Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 80’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1191.
Lofs flutt fjǫrum
fyr gunnǫrum
— né spurð spǫrum
spjǫll grams — snǫrum.
Hefk hans fǫrum
til hróðrs gǫrum
ypt óvǫrum
fyr auðs bǫrum.
Lofs flutt fyr snǫrum, gunnǫrum fjǫrum; né spǫrum spurð spjǫll grams. Hefk ypt fǫrum hans, gǫrum til hróðrs, fyr {óvǫrum bǫrum auðs}.
Praise is presented before bold, battle-generous men; nor do we [I] withhold stories heard about the ruler. I have extolled his expeditions, performed for glory, before {unwary trees of wealth} [MEN].
Mss: R(52r), W(150) (SnE)
Readings: [1] fjǫrum: fǫrum W [4] grams: gram W [6] til: so W, om. R; hróðrs: hróðrar W; gǫrum: so W, ǫrum R
Editions: Skj AII, 73, Skj BII, 83, Skald II, 46; SnE 1848-87, I, 696-9, III, 131, SnE 1879-81, I, 13, 83, II, 30, SnE 1931, 247, SnE 2007, 33; Konráð Gíslason 1895-7, I, 51-2.
Context: The metre is runhent ‘end-rhymed’, and it consists of fornyrðislag lines of Types D2 (ll. 2, 4, 5, 7) and C3 (ll. 1, 3, 6, 8) with end-rhymes that are similar throughout the stanza. Stanzas 80-94 are all examples of runhent, most of which are based on metres that have been used in earlier stanzas of Ht.
Notes: [All]: The rubric in R is lxxiii. — [All]: Cf. the similar rhymes in RvHbreiðm Hl 34/1-4. — [1] fjǫrum ‘men’: This is the dat. pl. of fjǫrvar m. ‘men’ (cf. fyrvar ‘men’). — [4] grams (m. gen. sg.) ‘about the ruler’: Lit. ‘of the ruler’. The W variant, gram ‘ruler’, could be taken as a m. dat. sg. with snǫrum ‘bold’ (l. 4): lof snǫrum gram [e]s flutt fyr gunnǫrum fjǫrum ‘praise to the bold lord is presented before battle-generous men’ (so Konráð Gíslason 1895-7, Skj B and Skald). — [6] til ‘for’: So W. Originally omitted in R and added later (R*), the syllable is required by the metre (see below). — [6] gǫrum (dat. pl.) ‘performed’: So W. In R ‘ꜹrvm’ has been altered to ‘geyrvm’ (R*). The original R reading, ǫrum (dat. pl.) ‘valiant, liberal’ could qualify fǫrum ‘expeditions’ (l. 5) and be construed with hróðrs ‘praise’ (l. 6): ǫrum fǫrum hróðrs ‘expeditions giving rise to a great deal of praise’ (so SnE 1848-87 and SnE 2007, 124: hróðr, 165: ǫrr). That reading does, however, force the omission of the prep. til ‘for’, which is necessary from a metrical point of view (hróðrs ǫrum is hypometrical, and all other lines in this stanza are regular in terms of the number of metrical positions per line).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.