R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 23’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 728.
Hafa láti mik heitan
Hvíta-Kristr at víti
eld, ef Ôleif vildak
— emk skirr of þat — firrask.
Vatnœrin hefk vitni
— vask til Rúms í haska—
— ǫld leynik því aldri —
annarra þau manna.
Hvíta-Kristr láti mik hafa heitan eld at víti, ef vildak firrask Ôleif; emk skirr of þat. Hefk þau vatnœrin vitni annarra manna; vask í haska til Rúms; aldri leynik ǫld því.
May White-Christ let me have hot fire for punishment if I wanted to abandon Óláfr; I am guiltless about that. I have those abundant-as-water testimonies of other people; I was in peril on the way to Rome; never shall I conceal that from people.
Mss: Holm2(73v), 972ˣ(580va), 325V(88va), 321ˣ(278-279), 73aˣ(214r-v), Holm4(69ra), 61(129vb), 325VI(41va), 325VII(41r), Bb(205rb-va), Flat(126vb), Tóm(160v) (ÓH); Kˣ(499v), 39(13rb-va), F(38ra), J2ˣ(242r), E(4v) (Hkr); A(5v-6r), W(106) (TGT, l. 6)
Readings: [1] heitan: ‘heitann’ 972ˣ, Flat, J2ˣ, heita 61 [2] at: á Bb; víti: víta 325V [3] eld ef: ‘el[…]’ 325VI; Ôleif vildak (‘ek Olaf villda’): so 972ˣ, 321ˣ, 61, 325VII, Bb, Kˣ, ek Óláf vildak Holm2, 325V, Holm4, Flat, Tóm, F, J2ˣ, E, ek Óláf vildi 73aˣ, Óláf vildag 325VI, 39 [4] emk (‘ek em’): er ek 325VI, Flat, ek er 39; skirr: skýr 321ˣ; of þat (‘om þat’): so 972ˣ, 73aˣ, 61, 325VI, Flat, Tóm, Kˣ, 39, F, E, at því Holm2, 325V, J2ˣ, E, af því Holm4, 325VII, Bb [5] Vatn‑: vant Kˣ; ‑œrin: so 321ˣ, 73aˣ, Holm4, 325VI, Flat, Kˣ, F, J2ˣ, E, œrit Holm2, 972ˣ, 325VII, Bb, œrinn 325V, Tóm, œrins 61, ‘yrin’ 39; hefk (‘hefi ec’): berrek 61, hœfi 325VII, ‘hofr ek’ 39 [6] vask (‘vasc’): ‘vareker’ 325V, ‘vársk’ Holm4, ‘vask ek’ 61, Flat, W [7] leynik (‘leyni ec’): leynir 61, leyfi ek Bb, leyni Flat, Tóm, ‘læni ec’ 39 [8] þau: þo 73aˣ, þau with ‘svo’ written above 325VII, því Bb, svá Flat
Editions: Skj AI, 273, Skj BI, 252, Skald I, 130, NN §3133A; Fms 5, 123, Fms 12, 107, ÓH 1853, 236, 301, ÓH 1941, I, 618 (ch. 254), Flat 1860-8, II, 372; Hkr 1777-1826, III, 12, VI, 126, Hkr 1868, 521 (MGóð ch. 9), Hkr 1893-1901, III, 18-19, IV, 183-4, ÍF 28, 17, Hkr 1991, II, 566 (MGóð ch. 8), F 1871, 173, E 1916, 12; SnE 1848-87, II, 138-9, TGT 1884, 39, 73, TGT 1927, 64, 101, TGT 1998, 170-1; Konráð Gíslason 1892, 41, 189, 232, Jón Skaptason 1983, 207, 326.
Context: In ÓH and Hkr, Sigvatr then goes to his farmstead. He hears many people accuse him of deserting King Óláfr (since he was on a pilgrimage to Rome at the time of the battle of Stiklastaðir (Stiklestad); cf. Þorm Lv 20 and Context). He speaks this stanza. In Flat and in 73a (ÓH 1941, II, 830-1), the stanza is a response to the same criticism, but the incident immediately follows when he has returned from Denmark, fleeing in the middle of the night after having been warned that he has been recognized by his poetry (see Lv 27 and Context) and will be captured and killed because of King Knútr’s enmity to the friends of Óláfr. In TGT, l. 6 is quoted in the section on metaplasmus to provide an example of sineresis (vas ek > vask).
Notes: [2] Hvíta-Kristr ‘White-Christ’: The only other skaldic occurrence of this name for Christ is Þdís SaintIII; for other examples, see CVC: hvítr B. II. 1. In medieval Celtic texts, Christ is often called ‘white’, since the words for ‘white’ (Irish bán, Welsh gwyn) also mean ‘holy’, and this may be the origin of the Norse usage. Alternatively, ‘white’ may arise from the wearing of white baptismal garments by converts. — [4] skirr ‘guiltless’: The dictionary form, skírr, mars the aðalhending, and skirr is adopted by most eds (over the objection of Kock, NN §3133A); see ‘Normalisation resulting from linguistic changes’ in General Introduction for discussion of short and long variants. — [5] vatnœrin ‘abundant-as-water’: Seemingly a hap. leg. (LP: vatnœrinn). — [6] haska ‘peril’: A short form of hásk-, indicated by the aðalhending on vask; cf. Note to l. 4 skirr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.