Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Lv 23I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 23’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 728.

Sigvatr ÞórðarsonLausavísur
222324

Hafa ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

láti ‘let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

heitan ‘hot’

(not checked:)
heitr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): hot, ardent

[1] heitan: ‘heitann’ 972ˣ, Flat, J2ˣ, heita 61

Close

Hvíta ‘White’

(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white < Hvítakristr (noun m.)

notes

[2] Hvíta-Kristr ‘White-Christ’: The only other skaldic occurrence of this name for Christ is Þdís SaintIII; for other examples, see CVC: hvítr B. II. 1. In medieval Celtic texts, Christ is often called ‘white’, since the words for ‘white’ (Irish bán, Welsh gwyn) also mean ‘holy’, and this may be the origin of the Norse usage. Alternatively, ‘white’ may arise from the wearing of white baptismal garments by converts.

Close

Kristr ‘Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ < Hvítakristr (noun m.)

notes

[2] Hvíta-Kristr ‘White-Christ’: The only other skaldic occurrence of this name for Christ is Þdís SaintIII; for other examples, see CVC: hvítr B. II. 1. In medieval Celtic texts, Christ is often called ‘white’, since the words for ‘white’ (Irish bán, Welsh gwyn) also mean ‘holy’, and this may be the origin of the Norse usage. Alternatively, ‘white’ may arise from the wearing of white baptismal garments by converts.

Close

at ‘for’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[2] at: á Bb

Close

víti ‘punishment’

(not checked:)
víti (noun n.; °-s; -): punishment

[2] víti: víta 325V

Close

eld ‘fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

[3] eld ef: ‘el[…]’ 325VI

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

[3] eld ef: ‘el[…]’ 325VI

Close

Ôleif ‘Óláfr’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

[3] Ôleif vildak (‘ek Olaf villda’): so 972ˣ, 321ˣ, 61, 325VII, Bb, Kˣ, ek Óláf vildak Holm2, 325V, Holm4, Flat, Tóm, F, J2ˣ, E, ek Óláf vildi 73aˣ, Óláf vildag 325VI, 39

Close

vildak ‘I wanted’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

[3] Ôleif vildak (‘ek Olaf villda’): so 972ˣ, 321ˣ, 61, 325VII, Bb, Kˣ, ek Óláf vildak Holm2, 325V, Holm4, Flat, Tóm, F, J2ˣ, E, ek Óláf vildi 73aˣ, Óláf vildag 325VI, 39

Close

emk ‘I am’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[4] emk (‘ek em’): er ek 325VI, Flat, ek er 39

Close

skirr ‘guiltless’

(not checked:)
2. skírr (adj.): pure, bright

[4] skirr: skýr 321ˣ

notes

[4] skirr ‘guiltless’: The dictionary form, skírr, mars the aðalhending, and skirr is adopted by most eds (over the objection of Kock, NN §3133A); see ‘Normalisation resulting from linguistic changes’ in General Introduction for discussion of short and long variants.

Close

of ‘about’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[4] of þat (‘om þat’): so 972ˣ, 73aˣ, 61, 325VI, Flat, Tóm, Kˣ, 39, F, E, at því Holm2, 325V, J2ˣ, E, af því Holm4, 325VII, Bb

Close

þat ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[4] of þat (‘om þat’): so 972ˣ, 73aˣ, 61, 325VI, Flat, Tóm, Kˣ, 39, F, E, at því Holm2, 325V, J2ˣ, E, af því Holm4, 325VII, Bb

Close

firrask ‘to abandon’

(not checked:)
2. firra (verb): keep (from), remove

Close

Vatn ‘water’

(not checked:)
vatn (noun n.; °-s; -*): water, lake < vatnœrinn (adj./verb p.p.)

[5] Vatn‑: vant Kˣ

notes

[5] vatnœrin ‘abundant-as-water’: Seemingly a hap. leg. (LP: vatnœrinn).

Close

œrin ‘abundant-as-’

(not checked:)
œrinn (adj.): ample, sufficient < vatnœrinn (adj./verb p.p.)

[5] ‑œrin: so 321ˣ, 73aˣ, Holm4, 325VI, Flat, Kˣ, F, J2ˣ, E, œrit Holm2, 972ˣ, 325VII, Bb, œrinn 325V, Tóm, œrins 61, ‘yrin’ 39

notes

[5] vatnœrin ‘abundant-as-water’: Seemingly a hap. leg. (LP: vatnœrinn).

Close

hefk ‘I have’

(not checked:)
hafa (verb): have

[5] hefk (‘hefi ec’): berrek 61, hœfi 325VII, ‘hofr ek’ 39

Close

vitni ‘testimonies’

(not checked:)
2. vitni (noun n.; °-s; -): witness

Close

vask ‘I was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] vask (‘vasc’): ‘vareker’ 325V, ‘vársk’ Holm4, ‘vask ek’ 61, Flat, W

Close

til ‘on the way to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

Rúms ‘Rome’

(not checked:)
Róm (noun n.): Rome

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

haska ‘peril’

(not checked:)
háski (noun m.; °-a; -ar): danger

notes

[6] haska ‘peril’: A short form of hásk-, indicated by the aðalhending on vask; cf. Note to l. 4 skirr

Close

ǫld ‘from people’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

Close

leynik ‘shall I conceal’

(not checked:)
1. leyna (verb): hide, conceal

[7] leynik (‘leyni ec’): leynir 61, leyfi ek Bb, leyni Flat, Tóm, ‘læni ec’ 39

Close

aldri ‘never’

(not checked:)
aldri (adv.): never

Close

þau ‘those’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[8] þau: þo 73aˣ, þau with ‘svo’ written above 325VII, því Bb, svá Flat

Close

manna ‘people’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In ÓH and Hkr, Sigvatr then goes to his farmstead. He hears many people accuse him of deserting King Óláfr (since he was on a pilgrimage to Rome at the time of the battle of Stiklastaðir (Stiklestad); cf. Þorm Lv 20 and Context). He speaks this stanza. In Flat and in 73a (ÓH 1941, II, 830-1), the stanza is a response to the same criticism, but the incident immediately follows when he has returned from Denmark, fleeing in the middle of the night after having been warned that he has been recognized by his poetry (see Lv 27 and Context) and will be captured and killed because of King Knútr’s enmity to the friends of Óláfr. In TGT, l. 6 is quoted in the section on metaplasmus to provide an example of sineresis (vas ek > vask).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.