Roberta Frank (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Málsháttakvæði 25’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1238.
Sjaldan hittisk feigs vǫk frørin;
fljóðin verða at ǫldrum kørin;
lengi hefr þat lýst fyr mér:
lítinn kost á margr und sér.
Sagt er frá, hvé neflauss narir;
nú verðr sumt, þat er mangi varir;
væri betr, at þegðak þoks;
þat hefr hverr, er verðr er, loks.
Sjaldan hittisk vǫk feigs frørin; fljóðin verða kørin at ǫldrum; lengi hefr þat lýst fyr mér: margr á lítinn kost und sér. Sagt er frá, hvé neflauss narir; nú verðr sumt, þat er mangi varir; væri betr, at þegðak þoks; hverr hefr loks þat, er verðr er.
‘Seldom is a doomed man’s ice-hole found frozen; women are chosen at drinking parties; that has long been clear to me: many a one has little in his power. It is related how a noseless person languishes; now comes something that no one expects; it would be far better that I should be silent; each gets what he deserves in the end. ’
[1]: Cf. Fáfn 11/6 (NK 182) alt er feigs forað ‘all is dangerous for the doomed man’; for parallels to this proverb in other Old Norse texts, see Ísl. Málsh.: feigur, feigð and Anon Sól 36/6VII frammi eru feigs götur ‘the doomed man’s roads lead away’. The sense here is that if a man is fated to drown in an ice-hole, the hole will not freeze over but be there waiting for him. — [6]: Cf. Anon Sól 8/4-5VII margan þat sækir, | er minst of varir ‘what he least expects comes upon many a man’; Orkneyinga saga (Orkn ch. 30, ÍF 34, 77): margan hendir þat, er minnst varir ‘what he least expects happens to many a man’; Grettis saga (Gr ch. 14, ÍF 7, 41): Verðr þat, er varir, ok svá hitt, er eigi varir ‘The expected happens and the unexpected too’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Sialdan hittiz feigs vok frerin flioþin verþa at avlldrvm kiorin lengi hefir þat lyst fyrir mer litiɴ | kost a margr vnd ser : sagt er fra hve neflavs narir nv verþr svmt þat er mangi | varir væri betr at ek þegþa þoks þat hefir hverr er verðr er loks. |
(VEÞ)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], A. [1]. Málsháttakvæði 25: AII, 135, BII, 144, Skald II, 77, NN §3155; Möbius 1874, 11, Wisén 1886-9, I, 76.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.