Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 96 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 26)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 908.
Fundum um síðir fyrir í sundi
þegna nýta, Þórð ok Hjálmar.
Fréttu fyrðar, þeir er fyrir váru,
hvárt frið vildim eða á för halda.
Fundum um síðir nýta þegna, Þórð ok Hjálmar, fyrir í sundi. Fyrðar fréttu, þeir er váru fyrir, hvárt vildim frið eða halda á för.
At length we found able men, Þórðr and Hjálmarr, before [us] in the sound. The men, who were there beforehand, asked whether we wanted peace or to continue our journey.
Mss: 343a(80v), 471(94v), 173ˣ(62rb) (Ǫrv)
Readings: [1] Fundum: Fundu 471; um síðir: síðan 173ˣ [7] frið vildim: vér vildum frið 343a, vildum frið 471, 173ˣ
Editions: Skj AII, 310, Skj BII, 329, Skald II, 176, NN §2604C; Ǫrv 1888, 201, FSGJ 2, 348.
Notes: [All]: In the prose saga, Oddr and his men encounter a viking named Hálfdan in the Götaälv skerries, followed by another viking named Sóti, before they meet Þórðr and Hjálmarr. See Ǫrv 48/3 and Note to [All]. In the prose saga (Ǫrv 1888, 58-65) the two parties engage in trials of strength for two days before eventually deciding to combine forces. — [4] Þórð ok Hjálmar ‘Þórðr and Hjálmarr’: Þórðr stafngláma ‘Prow-gleam’ and Hjálmarr inn hugumstóri ‘the Great-minded’. According to the prose saga, Oddr and his companions meet them on a headland somewhere in Sweden. — [7] frið vildim ‘we wanted peace’: All mss have the 1st pers. pl. pret. indic. vildum here, but eds have normalised to the subj. form after the conj. hvárt ‘whether’. The word order has been changed here, as in Ǫrv 81/7, in order to avoid alliteration on <f> falling in metrical position 4 in a Type B/E line. — [8] eða halda á för ‘or to continue our journey’: The meaning of this line is uncertain. Finnur Jónsson (Skj B) translates eller at flygte (?) ‘or to flee’, while Kock (NN §2604C) understands the line to mean ‘continue with our raiding’. In the prose saga the two parties decide that it is pointless to continue fighting and that they would be better off combining forces.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.