Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Ævdr 21VIII (Ǫrv 91)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 91 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 21)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 903.

Ǫrvar-OddrÆvidrápa
202122

text and translation

Réð ek at ganga         með Gusisnauta
beggja á milli         bjargs ok eisu.
Laust ek í auga         einu flagði,
en í brjóst framan         bjarga Freyju.

Ek réð at ganga með Gusisnauta á milli beggja bjargs ok eisu. Ek laust einu flagði í auga, en {Freyju bjarga} framan í brjóst.
 
‘I went with Gusir’s gifts <arrows> between both the cliff and the embers. I hit an ogress in the eye, and the Freyja <goddess> of cliffs [GIANTESS] in the breast from the front.

notes and context

This stanza is found in all mss in the context of the prose narrative to which it relates (Ǫrv 1888, 48-9) and in addition in 343a, 471 and 173ˣ as st. 21 of the continuous Ævdr. Thus this stanza occurs twice in mss 343a, 471 and 173ˣ, but once only in 7 and 344a. — It can be seen from this stanza that several variants distinguish the texts of stanzas in the continuous Ævdr from the texts of the same stanzas in the prose text. As often, 344a stands alone. Significant variants to occur only in the continuous Ævdr in this stanza are skaut ‘shot’ (l. 5) and einum þussi ‘an ogre’ (l. 6). — This stanza may relate to a section of the prose saga (Ǫrv 1888, 42-5) which tells how a giantess named Greip wades across to the island from the mainland to attack Oddr and his men. Oddr takes up a position behind the bear he has killed and flayed and placed on a headland. He has put glowing embers in the animal’s mouth and he shoots an arrow through the bear towards the giantess, but she deflects it with her hand. Then Oddr shoots another arrow which strikes her in the eye and flies out the back of her head. His third arrow goes through her other eye (not her breast, as in the stanza). A little later in the narrative, and immediately before Ǫrv 91 is cited in the prose text, a comparable incident occurs: Oddr and Ásmundr are now on the mainland and have entered a cave where the giantess’s father and mother are sitting. Here Oddr again shoots his arrows, one hitting the giant’s wife in the armpit, another the giant’s eye. — [5-8]: In this edn, the referent of einu flagði ‘an ogress’ (l. 6) and Freyju bjarga ‘Freyja <goddess> of cliffs [GIANTESS]’ (l. 8) is considered to be one and the same, and to relate to the visit of the giantess Greip to the island. However, it is possible that the two referents are to different persons. If the reading einum þussi ‘an ogre’ is adopted, it is clear that there are two separate opponents; even if einu flagði is retained, however, there may still be two opponents, as flagð, being n., sometimes refers to a male being, though more commonly to a female. Skj B obviously thinks there are two separate adversaries, and translates jeg ramte en trold ‘I hit a troll’. In Ǫrv 92/4 flögð refers to all the giants, both male and female.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 10. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ǫrvar-Oddssaga IX 21: AII, 309, BII, 328, Skald II, 176; Ǫrv 1888, 49, 201, Ǫrv 1892, 25, 97, FSGJ 2, 346; Edd. Min. 55.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.