Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Brúni Lv 1VIII (Ket 1)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 1 (Brúni, Lausavísa 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 551.

BrúniLausavísa1

Hængr ‘Hœngr (‘Salmon’)’

(not checked:)
hœingr (noun m.; °-s): [salmon]

notes

[1] Hængr ‘Hœngr (“Salmon”)’: This cognomen means ‘male salmon’. Ketill acquires it when he kills a dragon by cutting it in two with his axe (Ket ch. 1, FSGJ 2, 153-5). Upon his return home he tells his father Hallbjǫrn that he cannot say where he found schools of fish but that he did hew asunder a male salmon (hœngr, hængr after c. 1250). Hallbjǫrn thinks so little of this report that he gives his son the cognomen hœngr ‘male salmon’. He indicates that Ketill is unable to judge the import of his discovery, since he regards salmon (dragons?) as ‘small fry’ (smáfiskar). Later, while on a fishing expedition with his father, Ketill kills an outlaw named Hœngr who has demanded that Ketill relinquish his large catch of fish to him. When Ketill returns to his father with the catch and relates the incident, Hallbjǫrn says that the name hœngr is well-chosen, since his son is obviously a keen hunter of ‘big fish’ (stórfiskar).

Close

hér ‘here’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

skaltu ‘you must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

þiggja ‘accept’

(not checked:)
þiggja (verb): receive, get

Close

í ‘for’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[3] í: ok í 471

Close

allan ‘the whole’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

fastna ‘engage’

(not checked:)
fastna (verb): [be engaged to]

Close

nema ‘unless’

(not checked:)
2. nema (conj.): unless

Close

látir ‘reject’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

mína ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

komi ‘comes’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza is introduced by the words: Sá tók honum vel ok kvað vísu ‘That man [Brúni] received him [Ketill] well and spoke a stanza’.

The metre of this stanza and the next is fornyrðislag.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.