HlǫðH Lv 3VIII (Heiðr 114)
Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 114 (Hlǫðr Heiðreksson, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 483.
Taki þér Gizur …
mann Angantýs, kominn af Árheimum!
Taki þér Gizur … mann Angantýs, kominn af Árheimum!
Seize Gizurr … Angantýr’s man, come from Árheimar!
Mss: 203ˣ(112r), R715ˣ(35r) (Heiðr)
Editions: Skj AII, 255, Skj BII, 275, Skald II, 144, NN §3144; FSN 1, 502, Heiðr 1873, 284, Heiðr 1924, 153, FSGJ 2, 64, Heiðr 1960, 56 (Heiðr); Edd. Min. 10-11, NK 310, ÍF Edd. II, 428.
Context: The stanza is introduced (Heiðr 1960, 56): Þá Hlǫðr hafði heyrt orð Gizurar, þá kvað hann ‘When Hlǫðr had heard Gizurr’s words, then he said’.
Notes: [1] taki þér ‘seize’: The ‑ð in the 2nd pers. pl. pres. indic. was dropped before þér. The pron. was originally ér (takið ér), but the ‑ð was reanalysed as the onset of the pron. (cf. ANG §531.4a). Other eds (Skj B, Skald, Heiðr 1873, Edd. Min.) emend to takið þér, but this is unnecessary. — [2] …: Neither ms. indicates that anything is missing here, but metrically ll. 3-4 must be part of the same long-line. Bugge’s (Heiðr 1873, 284) suggestion to insert Gizurr’s byname Grýtingaliða has been followed by all subsequent eds. — [3] mann Angantýs ‘Angantýr’s man’: Kock (Skald; NN §3144) reverses the word order for alliterative purposes, but this makes the lines unmetrical since mann ought not stand in a lift.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- FSN = Rafn, Carl Christian, ed. 1829-30. Fornaldar sögur nordrlanda. 3 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
- NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
- FSGJ = Guðni Jónsson, ed. 1954. Fornaldar sögur norðurlanda. 4 vols. [Reykjavík]: Íslendingasagnaútgáfan.
- Edd. Min. = Heusler, Andreas and Wilhelm Ranisch, eds. 1903. Eddica Minora: Dichtungen eddischer Art aus den Fornaldarsögur und anderen Prosawerken. Dortmund: Ruhfus. Rpt. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
- Heiðr 1924 = Jón Helgason, ed. 1924. Heiðreks saga. Hervarar saga ok Heiðreks konungs. SUGNL 48. Copenhagen: Jørgensen.
- Heiðr 1960 = Tolkien, Christopher, ed. and trans. 1960. Saga Heiðreks konungs ins vitra / The Saga of King Heidrek the Wise. Nelson Icelandic Texts. London etc.: Nelson.
- Heiðr 1873 = Bugge, Sophus, ed. 1873. Hervarar saga ok Heidreks. Det Norske oldskriftselskabs samlinger 17. Christiania (Oslo): Brøgger.
- Internal references
- 2017, ‘ Anonymous, Hervarar saga ok Heiðreks’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 367. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=23> (accessed 7 May 2024)
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.