Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 26’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 603.
Mætr Hákon vann
en Magnús fann
hjörr Eiríks hiekk
hans bróðir giekk
að refsa þjóð;
á rítar slóð;
lögvizku lund;
langfeðra grund.
Mætr Hákon vann grund langfeðra, en Magnús fann lund lögvizku; hjörr Eiríks hiekk á {slóð rítar}; bróðir hans giekk að refsa þjóð.
Excellent Hákon won his paternal ancestors’ land, but Magnús gained a disposition of legal learning; Eiríkr’s sword hung upon {the shield’s track} [ARM]; his brother was busied with punishing people.
Mss: W(116) (FoGT)
Readings: [3] hjörr Eiríks hiekk: ‘h. e. h.’ W [4] bróðir giekk: ‘bro. g.’ W [7] lögvizku: ‘lǫgvizlv’ W
Editions: Skj AII, 217-8, Skj BII, 235, Skald II, 122; SnE 1848-87, II, 224-7, FoGT 1884, 138, 277, FoGT 2004, 47, 72, 134-5, FoGT 2014, 30-1, 113-14.
Context: As for st. 25.
Notes: [All]: Since this is a rearrangement of st. 25, ll. 3-4 are abbreviated in the ms. See st. 25 above for Notes applying to both stanzas. — [7] lögvizku ‘of legal learning’: Ms. W’s ‘lǫgvizlv’ is probably an error caused by the scribe anticipating the following word, lund ‘disposition’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.