George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 47’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 282-3.
Réðum krapt í kvæði
kross þíns fyr þjóð inna,
árs, þó at, eflir, værak
allítt til þess fallinn.
Sízt em ek samr of baztan
sýnt — öngrumz því löngum —
fyr lundfasta löstu,
líknfæðir, þik ræða.
{Eflir árs}, réðum inna fyr þjóð krapt kross þíns í kvæði, þó at værak allítt fallinn til þess. Sýnt em ek sízt samr, {líknfæðir}, ræða of þik baztan fyr lundfasta löstu; því öngrumz löngum.
{Strengthener of year’s abundance} [= God (= Christ)], we [I] undertook to relate to the people the power of your Cross in a poem, even though I was poorly equipped to do so. Clearly I am least suited, {begetter of grace} [= God (= Christ)], to speak of you, the best, on account of mind-fixed sins; for that reason we are [I am] continuously troubled.
Mss: B(12r), 399a-bˣ
Readings: [1] Réðum: ‘re᷎dum’ with very light tittle, poss. erased B, ink blotted obscuring accent or hook on ‘e’ 399a‑bˣ; í kvæði: ‘[...]’ B, ‘í kṿạẹð̣ị’ 399a‑bˣ [5] em: so 399a‑bˣ, ‘e[...]’ B; samr: ‘s[...]’ B, ‘s[...]n⸜m⸝r’ 399a‑bˣ
Editions: Skj AII, 158-9, Skj BII, 172-3, Skald II, 91; Sveinbjörn Egilsson 1844, 49, Rydberg 1907, 19, 52, Tate 1974, 92.
Notes: [1] réðum ‘we [I] undertook’: Ms. ‘re᷎dum’ (ræðum ‘we speak’); all eds emend to (or read as, so Sveinbjörn Egilsson) réðum. The frequency of ráða + inf. ‘to undertake to’ (see LP: ráða 12), the lightness of the tittle (indicating possible attempted erasure), and the fact that (if restoration of kvæði is correct) the l. would be aðalhent rather than skothent, all argue against ræðum. — [2] þíns: inna: The long/short rhyme í : i also occurs at 11/6 (minn : þína) and 52/2 (minn : skína). — [3] eflir árs ‘strengthener of year’s abundance [= God (= Christ)]’: Eflir (< efla < afl ‘strength’) is used of God or Christ elsewhere only in Leið 39/5 (also as base-word). — [5] em ek samr ‘I am suited’: Restoration is based upon 399a-bˣ, including note; all subsequent eds follow Sveinbjörn Egilsson here. The sense ‘suited to, fitting’ for samr occurs only in poetry (LP: samr 2). — [7] lundfasta ‘mind-fixed, firmly fixed temperament’: The cpd does not occur elsewhere.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.