Edith Marold (ed.) 2017, ‘Úlfr Uggason, Húsdrápa 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 413.
En stirðþinull starði
storðar leggs fyr borði
fróns á folka reyni
fránleitr ok blés eitri.
En {fránleitr stirðþinull storðar} starði á {reyni {folka {leggs fróns}}} fyr borði ok blés eitri.
And {the flashing-eyed stiff cord of the earth} [= Miðgarðsormr] stared at {the tester {of the peoples {of the bone of the earth}}} [ROCK > GIANTS > = Þórr] below the ship’s side and blew poison.
Mss: R(37r), R(33v), Tˣ(34v), Tˣ(38v), W(76), U(32r), A(10v), A(13r), C(4v), C(6v) (SnE); 2368ˣ(113) (LaufE)
Readings: [1] En: ‘[…]’ R(33v); stirð‑: ‘[…]’ R(33v), stríð‑ Tˣ(34v), Tˣ(38v), ‘stir‑’ A(10v), A(13r); ‑þinull starði: ‘[…]þi’ R(33v), ‘‑malogr st[…]’ U [2] storðar: ‘st[…]þar’ R(33v); leggs: so W, U, legs R(37r), R(33v), Tˣ(34v), Tˣ(38v), mens A(10v), A(13r), leygs C(4v), C(6v); fyr: ‘[…]’ R(33v); borði: ‘[…]’ R(33v), ‘borþ[…]’ U [3] fróns á: ‘[…]ns a’ R(33v), forns á Tˣ(38v), ‘[…]’ U, ‘frans a’ C(4v) [4] frán‑: fram‑ 2368ˣ
Editions: Skj AI, 137, Skj BI, 129, Skald I, 71; SnE 1848-87, I, 412-15, 474-7, II, 325, 436, 585, 593, III, 74-5, 98, SnE 1931, 147, 168, SnE 1998, I, 65, 86-7; LaufE 1979, 371.
Context: The helmingr is cited in Skm (SnE) and LaufE among stanzas illustrating kennings for ‘man’ and again in Skm exemplifying a heiti for ‘land’ (here, frón).
Notes: [All]: A closely matching helmingr is found in Bragi Þórr 4, which even uses the same verb, starði ‘stared’. The kennings are also very similar: Þórr is called haussprengir Hrungnis ‘skull-splitter of Hrungnir <giant>’ (Bragi Þórr 4/3) and the World Serpent hringr brautar borðróins barða ‘ring of the road of the side-rowed ship [SEA > = Miðgarðsormr]’ (Bragi Þórr 4/1-2). — [4] fránleitr ‘flashing-eyed’: The word fránn ‘flashing, gleaming’ is an adj. used especially in connection with serpents (Marold 1998a, 11-13).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.