Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Líkn 34VII

George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 34’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 266-8.

Anonymous PoemsLíknarbraut
333435

Stigi nefniz þú stafna
stálfríðundum smíði
traustr af tvennrar ástar
— tek ek minni þess — kinnum.
Framm kemr hverr á himna
hræskóðs ok fær góða
stétt, þá er stig þín hittir,
styrjar lundr af grundu.

Þú nefniz stigi, traustr af kinnum tvennrar ástar, smíði stafna {stálfríðundum}; ek tek minni þess. Hverr {lundr {styrjar {hræskóðs}}} kemr framm ok fær góða stétt af grundu á himna, þá er hittir þín stig.

You are called a ladder, trusty on account of side-poles of twofold love, a smith-work of stems {for prow-adorners} [SEAFARERS]; I take remembrance of this. Each {tree {of the tumult {of the corpse-scathe}}} [WEAPON > BATTLE > WARRIOR] advances and receives a good pathway from the earth to the heavens, when he gains your steps.

Mss: B(12r), 399a-bˣ

Readings: [3] traustr: ‘trau[...]r’ B, traụṣṭṛ 399a‑bˣ    [6] góða: so 399a‑bˣ, ‘g[...]da’ B

Editions: Skj AII, 156, Skj BII, 169, Skald II, 89, NN §1395; Sveinbjörn Egilsson 1844, 45-6, Rydberg 1907, 17, 51, Tate 1974, 79.

Notes: [All]: The dominant image of the st., the Cross as ladder, is an exegetical commonplace deriving from commentary on Jacob’s vision of a ladder extending to heaven (Gen. XXVIII.12-13). E.g., in a sermon that circulated under Augustine’s authority in the Middle Ages, Caesarius of Arles (C6th) writes: Scala ipsa usque ad caelos attingens, crucis figuram habuit ‘The ladder itself extending to the heavens held the figure of the Cross’ (Sermo 87 in Morin 1953, 360; cf. Classis prima, auctor incertus [Augustinus Hipponensis?], col. 1761). The connection of Jacob’s ladder with the Cross also occurs in the late medieval Icel. Gimsteinn 102/5-03/4 (ÍM I.2, 327). Medieval commentators often gloss the parts of the ladder – e.g., the side-poles or stiles (latera) as Christ’s two natures, the two Testaments, etc. The probable source for kinnum tvennrar ástar ‘side-poles of twofold love’ (ll. 3-4), i.e. love of God and neighbour (Matt. XXII.37-9), is Honorius Augustodunensis (C12th), who was known in Iceland mainly through his Eluc and Gemma animae, both of which were translated into ON. In his sermon on Quinquagesima Sunday in Speculum ecclesiae, and again in Scala coeli minor, Honorius allegorises the parts of a ladder of love which is clearly the Cross. Of the side-poles he writes: Hujus scalae vero latera sunt geminae dilectionis, Dei scilicet et proximi dilectio ‘The side-poles of this ladder are indeed twofold love, i.e. love of God and neighbour’ (cols 869 and 1239). An analogue (noted by Paasche 1914a, 130) is in the Icel. homily on the Cross, which allegorises the arms of the Cross as óst viþ goþ oc meɴ ‘love for God and men’ (HómÍsl 1993, 17v; HómÍsl 1872, 38; cf. HómNo, 104). Árni Jónsson later borrows several details from Líkn for his GdIV, including the ‘ladder of twofold love’ elsku tvennrar stigi (72/6-7); see Tate 1978-9. — [2-3] smíði stafna stálfríðundum ‘a smith-work of prows for stem-adorners [SEAFARERS]’: The nautical image looks back to the Cross as ship in the preceding st. Probably because the phrase seems to refer twice to the same thing – according to LP: stafn and stál can both mean prow – Skj B emends to stafna stóðríðǫndum ‘for riders of prow-horses [SHIPS > SEAFARERS]’ (cf. LP: stálfríðandi), a change NN §1395 rejects, arguing that stál is part of, not synonymous with, stafn. This distinction is confirmed by Falk 1912, 36 and 84; stál is the rising keel beam or beak of the prow, stafn the stem, or prow deck. Cf. Jesch 2001a, 145 and 150, who observes that stafn is the generic term for either end of a viking ship and cites skaldic examples supporting Falk’s interpretation of stál as the stem-post of the prow or fore-stem. Sveinbjörn Egilsson 1844, 45, followed by Rydberg 1907, 51, combines stál with smíði by means of tmesis: i.e., ‘a steel/sturdy [firmissima] structure for adorners of prows’ (LP (1860): stál-smiði). The interpretation here accords with a suggestion of Edith Marold, that images of the Cross might have decorated the prows of Scandinavian ships; thus the Cross could be described as smíði stafna ‘a smith-work of prows’ for sailors who used it to decorate their ships, so ‘stem-adorners’ (stálfríðundum). — [3] traustr ‘trusty’: Restoration based upon 399a-bˣ, supported by skothending. The m. sg. adj. modifies stigi ‘ladder’. Though Skj A acknowledges the trace of <r> in a note, it is not included in the diplomatic text; hence Skj B and Skald emend unnecessarily to n. traust for agreement with smíði ‘smith-work’, construed here as appositive. — [4] tek ek: Skj B and Skald emend to cliticised pret. tókk. — [4] kinnum (dat. pl.) ‘side-poles’: Lit. ‘cheeks’. This is the only ON occurrence of kinn ‘cheek’ in this sense, though it (and more commonly its derivative kinnungr) is used of a ship’s bow (Fritzner: kinnungr 2). The underlying idea seems to be ‘cheeks’ as parallel (or converging) members, whether side-poles (stiles) of a ladder or forward gunwales of a ship. (Cf. the synonym hlýr ‘cheek’, used metaphorically of sides of axe, blade, or ship’s bow, and, with respect to the last, Jesch 2001a, 147 construes hlýr as ‘imagining the ship as a face seen head-on’. — [6, 8] lundr styrjar hræskóðs ‘tree of corpse-scathe’s tumult [BATTLE > WEAPON > WARRIOR]’: The weapon-kenning hraeskóð (not so much something that harms corpses but a scathe that makes corpses of men) occurs also in the primary ms. of Hfr Óldr 4/2I, with a variant reading hjálmskóð ‘helmet-scathe’, which Skj B accepts for Hfr while allowing hræskóð to stand in Líkn. Perhaps extrapolating from the variant in Hfr, Skald emends Líkn also to hjálmskóð, overturning the evidence of primary mss of two different poems. (Cf. analogous valskóð ‘slaughter scathe’ in GOdds Lv 4/2IV.) The conflation of ‘tumult’ (styrr) and ‘tree’ (lundr) recalls the imagery of ‘din-trees’ (gnýviðir) in 16/7. — [6] góða ‘good’: Restoration of <ó> based upon 399a-bˣ, confirmed by rhyme. — [7] þín stig ‘your steps’: The only occurrence of stig in poetry; Skald, construing acc. sg. of stigr m. ‘pathway’, emends þín to þinn.

References

  1. Bibliography
  2. Skj A = Finnur Jónsson, ed. 1912-15a. Den norsk-islandske skjaldedigtning. A: Tekst efter håndskrifterne. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1967. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  7. LP (1860) = Sveinbjörn Egilsson, ed. 1860. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis. Copenhagen: Societas Regia antiquariorum septentrionalium.
  8. Jesch, Judith. 2001a. Ships and Men in the Late Viking Age: The Vocabulary of Runic Inscriptions and Skaldic Verse. Woodbridge: Boydell.
  9. Rydberg, Hugo, ed. 1907. ‘Die geistlichen Drápur und Dróttkvættfragmente des Cod. AM 757 4to.’. Ph.D. thesis. University of Lund. Copenhagen: Møller.
  10. Tate, George S. 1974. ‘Líknarbraut: A Skaldic Drápa on the Cross’. Ph.D. thesis. Cornell University. DAI 35:6112A.
  11. Tate, George S. 1978-9. ‘The Cross as Ladder: Geisli 5-16 and Líknarbraut 34’. MS 11, 258-64.
  12. Falk, Hjalmar. 1912. Altnordisches Seewesen. Wörter und Sachen 4. Heidelberg: Winter.
  13. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  14. HómÍsl 1872 = Wisén, Theodor, ed. 1872. Homiliu-bók: Isländska homilier efter en handskrift från tolfte århundredet. Lund: Gleerup.
  15. HómÍsl 1993 = de Leeuw van Weenen, Andrea, ed. 1993. The Icelandic Homily Book: Perg. 15 4° in the Royal Library, Stockholm. Íslensk handrit/Icelandic Manuscripts Series in quarto 3. Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi.
  16. HómNo = Indrebø, Gustav. 1931. Gamal norsk homiliebok, Cod. AM 619, 4°. Det norske historiske Kjeldeskrift Fond, Skrifter 54. Oslo: Dybwad. Rpt. 1966. Oslo: Universitetsforlaget.
  17. Honorius Augustodunensis. Speculum Ecclesiae. In PL 172, cols 807-1107.
  18. ÍM = Jón Helgason, ed. 1936-8. Íslenzk miðaldarkvæði: Islandske digte fra senmiddelalderen. 2 vols. Copenhagen: Munksgaard.
  19. Eluc = Elucidarius.
  20. Morin, Germain, ed. 1953. [Caesarius Arelatensis] Sermones. CCSL 103.
  21. Paasche, Fredrik. 1914. Kristendom og kvad: En studie i norrøn middelalder. Christiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. in Paasche 1948, 29-212.
  22. Sveinbjörn Egilsson, ed. 1844. Fjøgur gømul kvæði. Boðsrit til að hlusta á þá opinberu yfirheyrslu í Bessastaða Skóla þann 22-29 mai 1844. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla. Bessastaðir: Helgi Helgason.
  23. Internal references
  24. 2022, ‘ Anonymous, Droplaugarsona saga’ in Margaret Clunies Ross, Kari Ellen Gade and Tarrin Wills (eds), Poetry in Sagas of Icelanders. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 5. Turnhout: Brepols, pp. 136-150. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=24> (accessed 27 April 2024)
  25. (forthcoming), ‘ Anonymous, Prestssaga Guðmundar góða’ in Guðrún Nordal (ed.), Poetry on Icelandic History. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 4. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=107> (accessed 27 April 2024)
  26. Not published: do not cite (RunVI)
  27. George S. Tate 2007, ‘ Anonymous, Líknarbraut’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 228-86. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1024> (accessed 27 April 2024)
  28. Not published: do not cite (Arngr GdIV)
  29. Not published: do not cite (GOdds Lv 4IV)
  30. Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Óláfsdrápa 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 395.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.