Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Haraldr Sigurðarson’s leiðangr 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 156-7.
Hléseyjar lemr hôvan
hryngarð konungr barði;
neytir þá til þrautar
þengill snekkju strengja.
Eigis jarni bjúgu
indæll skaði lindis;
gnegr af gaddi digrum
grjót ok veðr in ljótu.
Konungr lemr {hôvan hryngarð Hléseyjar} barði; þengill neytir þá strengja snekkju til þrautar. Eigis {skaði lindis} indæll bjúgu jarni; grjót ok in ljótu veðr gnegr af digrum gaddi.
The king strikes {the high roaring enclosure of Læsø} [SEA] with the prow; the prince then uses the warship’s cables to the limit. Not at all is {the harmer of the lime-tree} [WIND] easy on the curved iron [anchor]; rocks and the foul weather gnaw at the stout anchor-fluke.
Mss: Kˣ(559r), F(48va), E(20v), J2ˣ(281v) (Hkr); H(55r), Hr(40rb) (H-Hr)
Readings: [1] Hlés‑: ‘Hlæss‑’ H; lemr: skerr F [2] hryn‑: hrann F, hrum E, hlym‑ H, hlyn‑ Hr [4] strengja: strengjar E, drengja H, Hr [5] bjúgu: ‘bíuggu’ Hr [6] skaði: snagi H, Hr [7] gnegr: ‘gnøgr’ F, ‘gnægr’ J2ˣ, ‘gagr’ H, Hr; digrum: so F, E, H, Hr, fǫgrum Kˣ, J2ˣ [8] grjót: ‘got’ Hr; ok: of F, af E, á H, Hr; veðr in: viðri F
Editions: Skj AI, 382, Skj BI, 352, Skald I, 177; Hkr 1893-1901, III, 158, IV, 226, ÍF 28, 144 (HSig ch. 60), F 1871, 226, E 1916, 73; Fms 6, 310 (HSig ch. 76), Fms 12, 154-5.
Context: In the storms (cf. st. 5, Context), Haraldr’s great ship needs secure anchorage.
Notes: [1] Hléseyjar ‘of Læsø’: An island in the Kattegat. The p. n. is so specific that it is almost tempting to take it literally, but if the Context of the st. is correct it must be the determinant of a kenning for ‘sea’ in general. — [7] gnegr ‘gnaw’: The verb is sg., agreeing with the sg. but collective n. noun grjót ‘rock(s)’. As often in skaldic poetry, another subject (ok in ljótu veðr ‘and the foul weather’) shares the sg. verb (see NS §70).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.