Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 10’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 122.
Vatn lézt, vísi, slitna,
víðkunnr, of skǫr þunnri,
(dýr klufu flóð) þars fóruð
(flaust) í Danmǫrk austan.
Bauð hǫlf við sik síðan
sonr Ôleifs þér (hôla
frændr, hykk, at þar fyndisk
fegnir) lǫnd ok þegna.
Lézt vatn slitna, víðkunnr vísi, of þunnri skǫr, þars fóruð í Danmǫrk austan; dýr flaust klufu flóð. Síðan bauð {sonr Ôleifs} þér hǫlf lǫnd ok þegna við sik; hykk, at frændr fyndisk þar hôla fegnir.
You caused the water to be parted, wide-famed leader, around the thin planking, as you travelled from the east into Denmark; the splendid ships clove the flood. Then {Óláfr’s son} [= Magnús] offered you half the lands and retainers with himself; I think that the kinsmen met there most joyfully.
Mss: Kˣ(534v-535r), 39(21vb), F(44rb), E(13v), J2ˣ(265v) (Hkr); H(30r), Hr(22ra) (H-Hr)
Readings: [1] Vatn: ‘Vam’ E; vísi: vísir E, H, Hr [2] ‑kunnr: ‑kuðr E; of (‘um’): of 39, F, af E, und H, Hr; þunnri: þinni 39, ‘þynnri’ or ‘þunnri’ F, þuðri E [3] klufu: klifu H, Hr; flóð: fljóð 39 [4] flaust: flaustr Hr; í: ór H, Hr [7] frændr: frænd Hr; þar: þat E; fyndisk: ‘fvnndoz’ F [8] fegnir lǫnd ok þegna: om. F
Editions: Skj AI, 371, Skj BI, 341, Skald I, 172; Hkr 1893-1901, III, 106-7, IV, 215-6, ÍF 28, 97-8, Hkr 1991, 620 (HSig ch. 22), F 1871, 205, E 1916, 47; Fms 6, 180-1 (HSig ch. 19), Fms 12, 146-7.
Context: Having been offered joint rule of Norway by Magnús Óláfsson, and having eluded an assassination attempt by his former ally Sveinn Úlfsson, Haraldr hastens to a joyful reunion with Magnús.
Notes: [All]: For the meeting of the royal kinsmen, see also ÞjóðA Frag 1 and Bǫlv Hardr 7. — [2] of þunnri skǫr ‘around the thin planking’: The ms. readings suggest of ‘around’ as the most likely starting point, but the H-Hr reading und ‘under’ also makes good sense, and is adopted by Finnur Jónsson in Hkr 1893-1901 and Skj B. The exact nature of the image depends on the meaning of skǫr, which strictly refers to the joining of strakes but hence could refer to the planking or, pars pro toto, to the whole ship (Jesch 2001a, 177, 140; Hkr 1893-1901, IV on pars pro toto). Depending on the exact reference of skǫr, þunnri here could mean either ‘thin’ or ‘narrow’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.