Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 12.
Enn á vit
Vilja bróður
vitta véttr
Vanlanda kom,
þás trollkund
of troða skyldi
líðs Grímhildr
ljóna bága.
Ok sá brann
á beði Skútu
menglǫtuðr,
es mara kvalði.
Enn {véttr vitta} kom Vanlanda á vit {bróður Vilja}, þás {trollkund Grímhildr líðs} skyldi of troða {bága ljóna}. Ok {sá menglǫtuðr}, es mara kvalði, brann á beði Skútu.
‘And the creature of charms [SORCERESS] got Vanlandi to visit the brother of Vili <god> [= Óðinn] when the troll-descended Grímhildr of strong drink [WOMAN] had to trample the fighter of men [KING]. And that ring-destroyer [GENEROUS MAN] whom the mara tormented burned on the bank of the Skúta. ’
King Vanlandi, son of Sveigðir, stays the winter in Finnland (the land of the Saami) with the prince Snjár inn gamli (whose name means ‘Snow the Old’) and marries his daughter Drífa (‘Snow-storm’). When after ten years he does not come back to her as promised, Drífa commissions a sorceress to perform a spell which will either bring him back or kill him. As Vanlandi’s men do not let him return to Finnland, he is killed by a mara as he sleeps.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Enn á vit
Vilja bróður
vitta véttr
Vanlanda kom,
þá trollkund
of troða skyldi
líðs Grímhildr
ljóna bága.
Ok sá brann
á beði Skútu
menglǫtuðr,
es mara kvalði.
Eɴ á vit | vilia broþor | vítta véttr | vanlanda com. | þa trollkund | um troþa scylde | liðs grimhildr | lióna baga; | oc sa braɴ | a bede scuto | menglꜹtuðr | er mara qvalðe |
(KS)
Enn á vit
Vilja bróður
vitta véttr
Vanlanda kom,
þá trollkund
of troða skyldi
líðs Grímhildr
ljóna bága.
Ok sá brann
á beði Skútu
menglǫtuðr,
es mara kvalði.
Eɴ a vit, vilia broþur vítta véttr vanlanda com þa | troll kund um troþa scylde, lids Grimhildr, lióna baga, ok sá braɴ, abede | scuto, menglꜹtudr, er mara qvalðe.
(KS)
Enn á vit
Vilja bróður
vitta véttr
Vanlanda kom,
þá trollkund
of troða skyldi
líðs Grímhildr
ljóna bága.
Ok sá brann
á beði Skútu
menglǫtuðr,
es mara kvalði.
Enn á vit
Vilja bróður
vitja vætr
Vanlanda kom,
þá trollkund
of †trodo† skyldi
líðs †grimilldr†
ljóna bága.
Ok sá brann
á beði Skútu
menglǫtuðr,
es mara kvalði.
Eɴ a vít vilia broður vítía vø̨tr vanlanða kom ∙ þa trꜹllkvnd | of troþo skylldí liðz grimilldr líona bága ∙ ok sa braɴ a beði skuto | men glꜹtuðr er mara kvaldi ∙
(KS)
Enn á vit
Vilja bróður
vitta véttr
Vanlanda kom,
ok trollkund
of troða skyldi
líðs Grímhildr
ljóna baka.
Ok sá brann
á bǫði Skútu
menglǫtuðr,
es mara kvalði.
Enn a vit | Vilia broðr | vitta vettr | Vanlanda kom | oc trꜹllkund | of troða skyllde | liðs Grimhildr | liona baka | oc sa brann | a bǫþi skutu | menglꜹtuðr | er mara kvalde |
(KS)
Enn á vit
Vilja bróður
vitta véttr
Vanlanda kom,
ok trollkund
of troða skyldi
líðs Grímhildr
ljóna baka.
Ok sá brann
á bǫði Skútu
menglǫtuðr,
es mara kvalði.
En | auitt uilia broþur uitta uettr vanlanða kom oc traulkund of | (om) tro(þ)a skylldi lids grimhilðr liona baka /baga/ | oc sa bran a bodi skutu menglautudr er mara | kualdi.
(KS)
Enn á vit
Vilja bróður
vitta véttr
Vanlanda kom,
þá trollkund
of troða skyldi
líðs Grímhildr
ljóna bága.
Ok sá brann
á beði Skútu
menglǫtuðr,
es mara kvalði.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.