Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þjóð Yt 3I

Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 12.

Þjóðólfr ór HviniYnglingatal

text and translation

Enn á vit
Vilja bróður
vitta véttr
Vanlanda kom,
þás trollkund
of troða skyldi
líðs Grímhildr
ljóna bága.
Ok sá brann
á beði Skútu
es mara kvalði.

Enn {véttr vitta} kom Vanlanda á vit {bróður Vilja}, þás {trollkund Grímhildr líðs} skyldi of troða {bága ljóna}. Ok {sá menglǫtuðr}, es mara kvalði, brann á beði Skútu.
‘And the creature of charms [SORCERESS] got Vanlandi to visit the brother of Vili <god> [= Óðinn] when the troll-descended Grímhildr of strong drink [WOMAN] had to trample the fighter of men [KING]. And that ring-destroyer [GENEROUS MAN] whom the mara tormented burned on the bank of the Skúta.

notes and context

King Vanlandi, son of Sveigðir, stays the winter in Finnland (the land of the Saami) with the prince Snjár inn gamli (whose name means ‘Snow the Old’) and marries his daughter Drífa (‘Snow-storm’). When after ten years he does not come back to her as promised, Drífa commissions a sorceress to perform a spell which will either bring him back or kill him. As Vanlandi’s men do not let him return to Finnland, he is killed by a mara as he sleeps.



Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Þjóðólfr ór Hvini, enn hvinverski, 1. Ynglingatal 3: AI, 7-8, BI, 7, Skald I, 4, NN §1009; Hkr 1893-1901, I, 28, IV, 5-6, ÍF 26, 29, Hkr 1991, I, 16-17 (Yng ch. 13), F 1871, 10; Yng 1912, 21, 57-8, Yng 2000, 17; Yt 1914, 2, Yt 1925, 198, 217‑19.


Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.