Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Glymdrápa 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 78.
Gerðisk glamma ferðar
gný-Þróttr jǫru dróttar
helkannandi hlenna
hlymrœks of trǫð glymja,
áðr út á mar mœtir
mannskœðr lagar tanna
ræsinaðr ok rausnar
rak vébrautar nǫkkva.
{Gný-Þróttr jǫru}, helkannandi dróttar hlenna hlymrœks, gerðisk glymja of {trǫð ferðar glamma}, áðr {mannskœðr mœtir {vébrautar}} rak nǫkkva {tanna lagar} ok {ræsinaðr rausnar} út á mar.
‘The din-Þróttr <= Óðinn> of battle [WARRIOR = Haraldr], condemning the band of thieves of the battle-cultivator to death, made clangour on the path of the pack of wolves [HEATH], before the man-harming attender of the standard-road [BATTLEFIELD > WARRIOR] drove [his] ships of the teeth of the sea [STONES (steinar ‘colours’)] and the excellent adder of the forecastle [SHIP] out to sea. ’
On Hkr, see st. 1. In SnE (Skm), the second helmingr is given as an example of marr used as a sea‑heiti.
[5-8]: This helmingr is also the subject of numerous conflicting interpretations, though its statement about the king sending his warships out to sea is uncontroversial, as are mannskœðr mœtir ... ‘the man-harming attender ...’ as its subject and ræsinaðr ‘the frightening adder’ as one of its objects.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Gerðisk glamma ferðar
gný-Þróttr í orrustu dróttar
helkannandi hlanna
hlymrœks of †truð† glymja,
áðr út á mar mœtir
mann-skjóðr lagar tanna
ræsi-maðr til rausnar
rak vébrautar nǫkkva.
Gorðiz glamma ferðar | gnyþrottr i orrosto drottar | helkannande hlanna | hlymræks um truð glymia | aðr ut á mar mætir | mannscioðr lagar tanna | ræsi maðr til rꜹsnar | rak vebrꜹtar nꜹckva
(KS)
Gerðisk glamma ferðar
gný-Þróttr jǫru dróttar
helkannandi hlenna
hlym-reks of trǫð glymja,
áðr út á mar mœtir
mannskœðr lagar tanna
ræsinaðr ok rausnar
rak vébrautar nǫkkva.
Gerðisk glamma ferðar
gný-Þróttr í orrustu dróttar
helkannandi hlenna
hlymrœks of †truð† glymja,
áðr út á mar mœtir
mann-skjóðr lagar tanna
ræsi-maðr til rausnar
rak vébrautar nǫkkva.
Gerðisk glamma ferðar
gný-Þróttr í orrustu dróttar
helkannandi hlenna
hlym-reks of troð glymja,
áðr út á mar mœtir
mann†-skjǫðr† lagar tanna
ræsi-maðr til rausnar
rak vébrautar nǫkkva.
Gerðisk glamma ferðar
gný-Þróttr jǫru dróttar
helkannandi hlenna
hlymrœks of trǫð glymja,
þá er út á mar meita
mannskœðr laðar †(t)anna†
ræsinaðr til rausnar
rak vé†bratar† nǫkkva.
þa er vt amar mei | ta maɴskæðr laþar taɴa ręsi naðr til ravsnar rak vebratar nǫkqva
(KS)
Gerðisk glamma ferðar
gný-Þróttr jǫru dróttar
helkannandi hlenna
hlymrœks of trǫð glymja,
þá er út á mar meita
mannskœðr lagar †haðir†
ræsinaðr rausnar
rak vébrautar nǫkkva.
Gerðisk glamma ferðar
gný-Þróttr jǫru dróttar
helkannandi hlenna
hlymrœks of trǫð glymja,
þá er út á mar mœtir
mannskœðr lagar tanna
ræsinaðr til rausnar
rak vébrautar nǫkkva.
þa ær v́t a mar mætir mannskæðr | lagar tanna ræsi naðr til rꜹ́snar rak væbrꜹ́tar nø̨kkva .
(VEÞ)
Gerðisk glamma ferðar
gný-Þróttr jǫru dróttar
helkannandi hlenna
hlymrœks of trǫð glymja,
þá er út á mar meita
mannskœðr laðar tanna
ræsinaðr til rausnar
rak vébrautar nǫkkva.
Gerðisk glamma ferðar
gný-Þróttr í orrustu dróttar
helkannandi hlenna
hlymrœks of †truð† glymja,
áðr út á mar mœtir
mann†-skjǫðr† lagar tanna
ræsi-maðr til rausnar
rak vébrautar nǫkkva.
Gerðisk glamma ferðar
gný-Þróttr jǫru dróttar
helkannandi hlenna
hlymrœks of trǫð glymja,
þá er út á mar meita
mannskœðr lagar tanna
ræsinaðr til rausnar
rak vé†bratar† nǫkkva.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.