Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þhorn Gldr 2I/7 — naðr ‘adder’

Gerðisk glamma ferðar
gný-Þróttr jǫru dróttar
helkannandi hlenna
hlymrœks of trǫð glymja,
áðr út á mar mœtir
mannskœðr lagar tanna
ræsinaðr ok rausnar
rak vébrautar nǫkkva.

Gný-Þróttr jǫru, helkannandi dróttar hlenna hlymrœks, gerðisk glymja of trǫð ferðar glamma, áðr mannskœðr mœtir vébrautar rak nǫkkva tanna lagar ok ræsinaðr rausnar út á mar.

The din-Þróttr <= Óðinn> of battle [WARRIOR = Haraldr], condemning the band of thieves of the battle-cultivator to death, made clangour on the path of the pack of wolves [HEATH], before the man-harming attender of the standard-road [BATTLEFIELD > WARRIOR] drove [his] ships of the teeth of the sea [STONES (steinar ‘colours’)] and the excellent adder of the forecastle [SHIP] out to sea.

readings

[7] ‑naðr: so F, R, , A, C, 761aˣ(24v), ‑maðr , J1ˣ, J2ˣ, 761aˣ(19v)

notes

[7] ok ræsinaðr rausnar ‘and the excellent adder of the forecastle [SHIP]’: Based on its form, ræsinaðr must be a cpd of a verb and a noun. A fitting verb is ræsa ‘to impel, set in motion’, and the usage of ræsi- here may be comparable with that in the hap. leg. ræsimaðr (Ljósvetninga saga ch. 21(31), ÍF 10, 105), which refers to a capable, assertive man (who puts things in motion). This derivation is preferable to the one given at LP: rœsinaðr, which links the word to ModNorw. dialect røseleg ‘large, handsome’. Because naðr ‘adder’ alone cannot designate a ship except for Óláfr Tryggvason’s renowned Ormr ‘Serpent’, rausnar ‘of the forecastle’ must be the obligatory determinant of the kenning (for the term rausn see the explanation in Hkr, ÍF 26, 100). It follows that F’s reading ok ‘and’ is to be preferred (so also ÓT 1892, 345; Hkr 1893-1901; Skj B; NN §231; Holtsmark 1927, 24-5), since it can precede the ship-kenning ræsinaðr rausnar, while til ‘to’ in the other mss cannot. In itself, til also makes good sense, forming til rausnar ‘for glory, in splendour’ (so ÍF 26; Fidjestøl 1982, 78; Hkr 1991).

kennings

grammar

case: acc.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.