Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Nizarvísur 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 360-1.
Sagði hitt, es hugði,
hauklyndr, vesa myndu;
þar kvað þengill eirar
þrotna vôn frá hônum.
Heldr kvað hvern várn skyldu
hilmir frægr an vægja
(menn brutu upp) of annan
(ǫll vôpn) þveran falla.
Hauklyndr sagði hitt, es hugði vesa myndu; þengill kvað þrotna vôn eirar frá hônum þar. Frægr hilmir kvað hvern várn skyldu falla þveran of annan heldr an vægja; menn brutu upp ǫll vôpn.
The hawk-minded one said what he thought might happen; the lord declared there was scant hope of mercy from him there. The famous ruler said each of us must fall crosswise on top of one another rather than yield; men readied all weapons.
Mss: Kˣ(559v), F(48va-b), E(21r), J2ˣ(282r) (Hkr); FskBˣ(74v), FskAˣ(277) (Fsk); Mork(12v) (Mork); Flat(200rb) (Flat); H(55v), Hr(40vb) (H-Hr); 570a(24v)
Readings:  hitt: hinn 570a  ‑lyndr: ‑lundr Flat; myndu: so F, E, FskBˣ, FskAˣ, Mork, H, mundu Kˣ, J2ˣ, Flat, Hr, 570a  þar: so F, J2ˣ, FskBˣ, Flat, H, Hr, 570a, þess Kˣ, þat E, þá FskAˣ, þér Mork; kvað: kvað at FskAˣ; þengill: þengils FskBˣ; eirar: so F, E, J2ˣ, FskBˣ, Mork, Flat, H, Hr, 570a, ‘errar’ Kˣ, herjar FskAˣ  þrotna: þraut Hr; vôn: vann Flat, 570a; frá: so F, E, J2ˣ, FskBˣ, FskAˣ, Mork, H, Hr, fyr Kˣ, 570a, af Flat  skyldu: skuldu FskAˣ  menn brutu: brutu menn Hr; of: om. E; annan: anna Hr  vôpn: vn H
Editions: Skj AI, 407, Skj BI, 376, Skald I, 187, NN §§886, 2247D, 3262A; ÍF 28, 145-6 (HSig ch. 61), F 1871, 227, E 1916, 73; ÍF 29, 264-5 (ch. 57); Mork 1867, 77, Mork 1928-32, 208, Andersson and Gade 2000, 228, 477 (MH); Flat 1860-8, III, 361 (MH); Fms 6, 313 (HSig ch. 77); HÍ 1873, 254, HÍ 1952, 26-7 (HÍ).
Context: Before the battle, Haraldr incited his troops saying that, even though the Danes had twice as many men, the Norwegians must fall crosswise on top of one another rather than flee.
Notes:  hauklyndr; myndu (past inf.) ‘hawk-minded; might’: For the past inf. myndu, see ANG §529. Skj B and Skald adopt the Flat variant hauklundr ‘hawk-minded’ to form aðalhending with mundu (past inf.) ‘might’, while ÍF 28 and ÍF 29 give hauklyndr and mundu. Skj B connects hauklyndr with þengill ‘lord’ (l. 3) as the subject of the first cl., which results in an awkward tripartite l. and leaves the following cl. without a subject (see NN §§886, 2247D). —  þrotna vôn (f. acc. sg.) ‘scant hope’: Lit. ‘ended, diminished hope’. Taken as the p. p. (f. acc. sg.) of þrjóta ‘end, lack, diminish’. It could also be the inf. of the weak verb þrotna ‘come to an end’ (see NN §3262A): kvað vn eirar frá hnum þrotna ‘said that the expectation of mercy from him was coming to an end’ (ll. 3, 4), but the p. p. is attested with ván ‘hope’ in other contexts (see the examples given in Fritzner: þrjóta 1). — [7, 8] falla þveran of annan ‘fall crosswise on top of one another’: This phrase became (or was) a commonplace, and it is also found in Sverris saga (Sv) and used by King Sverrir Sigurðarson: hverr fell um þveran annan ‘each fell crosswise on top of the other’ (ÍF 30, 252-3); Liggr hverr yðvar um þveran annan ‘Each of you lie crosswise on top of one another’ (ÍF 30, 253).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.