R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 22’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 727.
Geng ek of þvert frá þengils
(þróask ekki mér) rekka,
emk sem bast (í brjósti)
bleikr, verðungar leiki.
Minnumk ek, hvar manna
minn dróttinn lék sinna
opt á óðalstoptum
orðsæll ok vér forðum.
Ek geng of þvert frá leiki verðungar {þengils rekka}; ekki þróask í brjósti mér; emk bleikr sem bast. Ek minnumk, hvar orðsæll dróttinn minn ok vér lék opt forðum á óðalstoptum manna sinna.
I walk away from the game of the bodyguard {of the prince of warriors} [RULER = Sveinn/Magnús]; sobbing sorrows grow in my breast; I am pale as bast. I recall where my praise-blessed lord [Óláfr] and we [I] played often in the past at the ancestral homesteads of his people.
Mss: Kˣ(499r-v), 39(13rb), F(38ra), J2ˣ(242r), E(4r-v) (Hkr); Flat(129va), Tóm(162v), 73aˣ(223v), 71ˣ(195v-196r), 76aˣ(245r) (ÓH)
Readings: [1] Geng: gekk Tóm [2] mér: mér enn Tóm [3] emk (‘em ek’): so F, J2ˣ, E, Tóm, því em ek Kˣ, er ek 39, 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ [4] verðungar: vex þyngð af Tóm [5] Minnumk: munda Tóm, ‘minnunst’ 76aˣ; ek: om. 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ; hvar: hins hvé Flat, 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, hinn hvé Tóm [6] lék: lét Flat, 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ; sinna: sínum J2ˣ, Tóm, 76aˣ, sínu E, sinnum Flat, 73aˣ, 71ˣ [7] óðals‑: óðal 39, F, aðal‑ Tóm; ‑toptum: toptir 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ [8] ‑sæll: ‑sælstr Flat, 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, ‘sælltt’ Tóm; ok: er Flat, Tóm; vér: var J2ˣ, E, Flat, Tóm
Editions: Skj AI, 272-3, Skj BI, 252, Skald I, 130; Hkr 1777-1826, III, 12, VI, 125, Hkr 1868, 521 (MGóð ch. 9), Hkr 1893-1901, III, 18, IV, 183, ÍF 28, 16, Hkr 1991, II, 566 (MGóð ch. 8), F 1871, 173, E 1916, 12; Fms 5, 208, Fms 12, 110-11, Flat 1860-8, II, 393-4, ÓH 1941, II, 832, 839; Konráð Gíslason 1892, 41, 188, Jón Skaptason 1983 , 206, 326.
Context:
According to Hkr, Sigvatr reaches Kaupangr (Trondheim), where he meets the new ruler, King Sveinn Álfífuson/Knútsson. The king invites him to join his court, because Sigvatr had been with his father in Denmark. Sigvatr says he would like to go home to his farmstead. One day while walking in the street he sees the king’s men at their games, and he delivers this stanza. The interpolated versions of ÓH say that Sigvatr was with King Magnús Óláfsson (after Sveinn’s departure from Norway), and he continually grieved for Óláfr, as it says in this stanza.
Notes: [1, 2] þengils rekka ‘of the prince of warriors [RULER = Sveinn/Magnús]’: (a) This is taken here, as by most eds, as a kenning. It refers to King Sveinn judging by Hkr but to Magnús according to the interpolated ÓH texts (see Context). (b) Rekka could alternatively depend on verðungar ‘of the bodyguard’ in l. 4 rather than þengils ‘of the prince’ in l. 1, and in fact Konráð Gíslason (1892, 188; see also Nj 1875-8, II, 368) forms a cpd verðungar-rekka. — [3] bast ‘bast’: The pale-coloured inner bark of a tree, often birch. — [6] lék ‘played’: A sg. verb with coordinate subject; cf. Note to Lv 18/2. — [7] opt ‘often’: Konráð Gíslason (1892, 188) remarks that the word (ofst in his note) more naturally modifies lék ‘played’ in l. 6 than minnumk ‘I remember’ in l. 5.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.