R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 20’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 611.
Spakr lét Ulfr meðal ykkar,
Ôleifr, tekit môlum
— þétt fengum svǫr — sátta
— sakar leggið it — beggja.
Þér lét, þjófa rýrir,
þær, sem engar væri
riptar reknar heiptir,
Rǫgnvaldr gefit, aldar.
Spakr Ulfr lét tekit sátta môlum meðal ykkar beggja, Ôleifr; fengum þétt svǫr; it leggið sakar. Rǫgnvaldr lét þær gefit þér, {rýrir aldar þjófa}, sem engar heiptir riptar væri reknar.
Wise Úlfr caused to be adopted the peace proposals between you both, Óláfr; we [I] received watertight replies; you two are putting aside conflict. Rǫgnvaldr caused those [conflicts] to be conceded to you, {destroyer of the race of thieves} [JUST RULER = Óláfr], as if no enmity on account of treaty-breaking had been perpetrated.
Mss: Holm2(26r), 325V(32bis rb-va) (ll. 1-5), R686ˣ(50v), 972ˣ(180va), 325VI(17va), 75a(15vb-16ra), 73aˣ(66v), 61(94rb), 68(25r), Holm4(17va), 325VII(12v), Flat(93rb), Tóm(113v) (ÓH); Kˣ(306r), Bb(153rb) (Hkr)
Readings: [1] Spakr: spakt 972ˣ, ‘Spackr’ 61; lét: lézk 61; Ulfr: ‘ylfr’ R686ˣ, ulfs 75a, 73aˣ, ulf 325VII, ‘vvllr’ Bb; meðal: meðan 75a; ykkar: okkar Kˣ, Bb [2] Ôleifr: Áleif 325V; tekit: rekit 325VI, 61 [3] þétt: so Kˣ, þau Holm2, 325V, R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 61, 68, Holm4, 325VII, Flat, Tóm, Bb; fengum: fundum 325V, fengu 61, Flat, Tóm, Bb; svǫr: vér 61, Bb; sátta: so Kˣ, setta Holm2, 325V, sætta R686ˣ, 972ˣ, 75a, 73aˣ, 68, Flat, Tóm, Bb, sættar 325VI, Holm4, 325VII, þangat 61 [4] sakar: sátt R686ˣ, sakir 75a, 73aˣ, þat eru svǫr 61, ‘sackar’ Tóm; leggið: leggi 325V, R686ˣ, 325VI, 73aˣ, Holm4, 325VII, Flat, Tóm, konungr 61; it beggja: gørva 61 [5] Þér: ber 325V, þar 972ˣ, Flat, Tóm, þá er 61; lét: lét ek 325V; þjófa: jǫfra corrected from ‘þíofa’ (?) 61, jǫfra 68 [6] þær: þér 61; engar: om. Tóm [7] riptar: riptr R686ˣ, ‘ripptar sok’ Bb; reknar: ‘ræknar’ R686ˣ; heiptir: ‘heiptr’ R686ˣ, heptir Bb [8] Rǫgn‑: ‘regn‑’ 325VII; ‑valdr: ‑valds Kˣ; gefit: ‘gefan’ R686ˣ, kveðit 325VI, Holm4, 325VII, Flat, Tóm, ‘gefir’ 68
Editions: Skj AI, 239-40, Skj BI, 225, Skald I, 117, NN §§8B, 171, 3032; Fms 4, 191, Fms 12, 86, ÓH 1941, I, 205 (ch. 75), Flat 1860-8, II, 115; Hkr 1777-1826, II, 128, VI, 89, Hkr 1868, 310 (ÓHHkr ch. 92), Hkr 1893-1901, II, 175-6, ÍF 27, 143, Hkr 1991, I, 351 (ÓHHkr ch. 91); Ternström 1871, 24-5, 52, Jón Skaptason 1983, 101, 245.
Context: As for st. 17.
Notes: [1] spakr Ulfr lét ‘wise Úlfr caused’: This Úlfr cannot be identified with certainty, and some scholars have emended. (a) The most obvious identification, in the light of bróður Ulfs ‘Úlfr’s brother’ in st. 19/8, is with Rǫgnvaldr’s son, though Finnur Jónsson (1932, 19; 1934a, 38) objects that he would have been too young, sixteen at most, at this time, and therefore hardly likely to be called spakr. (b) A further possibility is Rǫgnvaldr’s father (though see Toll 1930-3, 541-2). (c) Finnur Jónsson (Skj B) reads sunr ... Ulfs ‘the son of Úlfr’, in reference to Rǫgnvaldr, but Ulfs is the reading only of 75a and 73a, while sunr does not appear in any ms. (d) Gering (1912, 135-6) suggests jarl for Ulfr, a reading also entertained by Finnur Jónsson (see Skj BI, 682), though cf. Kock (NN §3032). — [3] þétt ‘watertight’: Or ‘dense’. The variant þau ‘those’ makes reasonable sense, but it does not supply the necessary hending. — [4] it leggið sakar ‘you two are putting aside conflict’: Ternström (1871, 52) regards the verb as imp. — [5-8]: The general sense seems to be that all past differences will be forgotten, but the syntax and especially the status of þær (f. nom./acc. pl.) ‘those’ in l. 6 are somewhat elusive. In the present interpretation (which is close to those of Kock (NN §171), ÍF 27 and Hkr 1991), þær ‘those’ is assumed to refer back to f. pl. sakar ‘conflicts’. Finnur Jónsson (Skj B) instead takes þær to modify heiptir in l. 7, and he interprets the helmingr to mean ‘Just ruler, Rǫgnvaldr declared that it was an easy matter for you to forgo pursuing further the indignation over the breach of the peace’. Ternström’s interpretation is similar, but he would have þjófa rýrir … aldar ‘destroyer of the race of thieves’ in ll. 5, 8 describe Rǫgnvaldr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.