skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Austv 20I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 20’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 611.

Sigvatr ÞórðarsonAustrfararvísur
192021

Spackr ‘’

Close

Spakr ‘Wise’

spakr (adj.): quiet, gentle, wise

[1] Spakr: spakt 972ˣ, ‘Spackr’ 61

notes

[1] spakr Ulfr lét ‘wise Úlfr caused’: This Úlfr cannot be identified with certainty, and some scholars have emended. (a) The most obvious identification, in the light of bróður Ulfs ‘Úlfr’s brother’ in st. 19/8, is with Rǫgnvaldr’s son, though Finnur Jónsson (1932, 19; 1934a, 38) objects that he would have been too young, sixteen at most, at this time, and therefore hardly likely to be called spakr. (b) A further possibility is Rǫgnvaldr’s father (though see Toll 1930-3, 541-2). (c) Finnur Jónsson (Skj B) reads sunr ... Ulfs ‘the son of Úlfr’, in reference to Rǫgnvaldr, but Ulfs is the reading only of 75a and 73a, while sunr does not appear in any ms. (d) Gering (1912, 135-6) suggests jarl for Ulfr, a reading also entertained by Finnur Jónsson (see Skj BI, 682), though cf. Kock (NN §3032).

Close

lét ‘caused’

láta (verb): let, have sth done

[1] lét: lézk 61

notes

[1] spakr Ulfr lét ‘wise Úlfr caused’: This Úlfr cannot be identified with certainty, and some scholars have emended. (a) The most obvious identification, in the light of bróður Ulfs ‘Úlfr’s brother’ in st. 19/8, is with Rǫgnvaldr’s son, though Finnur Jónsson (1932, 19; 1934a, 38) objects that he would have been too young, sixteen at most, at this time, and therefore hardly likely to be called spakr. (b) A further possibility is Rǫgnvaldr’s father (though see Toll 1930-3, 541-2). (c) Finnur Jónsson (Skj B) reads sunr ... Ulfs ‘the son of Úlfr’, in reference to Rǫgnvaldr, but Ulfs is the reading only of 75a and 73a, while sunr does not appear in any ms. (d) Gering (1912, 135-6) suggests jarl for Ulfr, a reading also entertained by Finnur Jónsson (see Skj BI, 682), though cf. Kock (NN §3032).

Close

ylfr ‘’

ylfr (adj.)

Close

Ulfr ‘Úlfr’

3. Ulfr (noun m.): Úlfr

[1] Ulfr: ‘ylfr’ R686ˣ, ulfs 75a, 73aˣ, ulf 325VII, ‘vvllr’ Bb

notes

[1] spakr Ulfr lét ‘wise Úlfr caused’: This Úlfr cannot be identified with certainty, and some scholars have emended. (a) The most obvious identification, in the light of bróður Ulfs ‘Úlfr’s brother’ in st. 19/8, is with Rǫgnvaldr’s son, though Finnur Jónsson (1932, 19; 1934a, 38) objects that he would have been too young, sixteen at most, at this time, and therefore hardly likely to be called spakr. (b) A further possibility is Rǫgnvaldr’s father (though see Toll 1930-3, 541-2). (c) Finnur Jónsson (Skj B) reads sunr ... Ulfs ‘the son of Úlfr’, in reference to Rǫgnvaldr, but Ulfs is the reading only of 75a and 73a, while sunr does not appear in any ms. (d) Gering (1912, 135-6) suggests jarl for Ulfr, a reading also entertained by Finnur Jónsson (see Skj BI, 682), though cf. Kock (NN §3032).

Close

meðal ‘between’

meðal (prep.): between

[1] meðal: meðan 75a

Close

ykkar ‘you’

it (pron.; °gen. ykkar, dat./acc. ykkr): you (two)

[1] ykkar: okkar Kˣ, Bb

Close

Ôleifr ‘Óláfr’

Óláfr (noun m.): Óláfr

[2] Ôleifr: Áleif 325V

Close

tekit ‘to be adopted’

2. taka (verb): take

[2] tekit: rekit 325VI, 61

Close

þétt ‘watertight’

þéttr (adj.): dense, watertight

[3] þétt: so Kˣ, þau Holm2, 325V, R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 61, 68, Holm4, 325VII, Flat, Tóm, Bb

notes

[3] þétt ‘watertight’: Or ‘dense’. The variant þau ‘those’ makes reasonable sense, but it does not supply the necessary hending.

Close

fengum ‘we [I] received’

2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive

[3] fengum: fundum 325V, fengu 61, Flat, Tóm, Bb

Close

svǫr ‘replies’

svar (noun n.; °; -*): answer

[3] svǫr: vér 61, Bb

Close

sátta ‘the peace’

sátt (noun f.; °-ar; -ir): settlement

[3] sátta: so Kˣ, setta Holm2, 325V, sætta R686ˣ, 972ˣ, 75a, 73aˣ, 68, Flat, Tóm, Bb, sættar 325VI, Holm4, 325VII, þangat 61

Close

sakar ‘conflict’

sǫk (noun f.; °sakar; sakar/sakir): cause, offence

[4] sakar: sátt R686ˣ, sakir 75a, 73aˣ, þat eru svǫr 61, ‘sackar’ Tóm

notes

[4] it leggið sakar ‘you two are putting aside conflict’: Ternström (1871, 52) regards the verb as imp.

Close

leggið ‘are putting aside’

leggja (verb): put, lay

[4] leggið: leggi 325V, R686ˣ, 325VI, 73aˣ, Holm4, 325VII, Flat, Tóm, konungr 61

notes

[4] it leggið sakar ‘you two are putting aside conflict’: Ternström (1871, 52) regards the verb as imp.

Close

it ‘you two’

it (pron.; °gen. ykkar, dat./acc. ykkr): you (two)

[4] it beggja: gørva 61

notes

[4] it leggið sakar ‘you two are putting aside conflict’: Ternström (1871, 52) regards the verb as imp.

Close

Þér ‘to you’

þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[5] Þér: ber 325V, þar 972ˣ, Flat, Tóm, þá er 61

Close

lét ‘caused’

láta (verb): let, have sth done

[5] lét: lét ek 325V

Close

þjófa ‘of thieves’

þjófr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): thief

[5] þjófa: jǫfra corrected from ‘þíofa’ (?) 61, jǫfra 68

kennings

rýrir aldar þjófa,
‘destroyer of the race of thieves, ’
   = JUST RULER = Óláfr

destroyer of the race of thieves, → JUST RULER = Óláfr
Close

rýrir ‘destroyer’

rýrir (noun m.): diminsher, destroyer

kennings

rýrir aldar þjófa,
‘destroyer of the race of thieves, ’
   = JUST RULER = Óláfr

destroyer of the race of thieves, → JUST RULER = Óláfr
Close

engar ‘no’

2. engi (pron.): no, none

[6] engar: om. Tóm

Close

riptr ‘’

Close

riptar ‘on account of treaty-breaking’

2. ript (noun f.): breach

[7] riptar: riptr R686ˣ, ‘ripptar sok’ Bb

Close

ræknar ‘’

Close

reknar ‘perpetrated’

2. reka (verb): drive, force

[7] reknar: ‘ræknar’ R686ˣ

Close

heiptr ‘’

Close

heiptir ‘enmity’

heift (noun f.; °-ar; -ir): hatred, enmity

[7] heiptir: ‘heiptr’ R686ˣ, heptir Bb

Close

gefan ‘’

Close

gefit ‘conceded’

gefa (verb): give

[8] gefit: ‘gefan’ R686ˣ, kveðit 325VI, Holm4, 325VII, Flat, Tóm, ‘gefir’ 68

Close

aldar ‘of the race’

ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

kennings

rýrir aldar þjófa,
‘destroyer of the race of thieves, ’
   = JUST RULER = Óláfr

destroyer of the race of thieves, → JUST RULER = Óláfr
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for st. 17.

[5-8]: The general sense seems to be that all past differences will be forgotten, but the syntax and especially the status of þær (f. nom./acc. pl.) ‘those’ in l. 6 are somewhat elusive. In the present interpretation (which is close to those of Kock (NN §171), ÍF 27 and Hkr 1991), þær ‘those’ is assumed to refer back to f. pl. sakar ‘conflicts’. Finnur Jónsson (Skj B) instead takes þær to modify heiptir in l. 7, and he interprets the helmingr to mean ‘Just ruler, Rǫgnvaldr declared that it was an easy matter for you to forgo pursuing further the indignation over the breach of the peace’. Ternström’s interpretation is similar, but he would have þjófa rýrir … aldar ‘destroyer of the race of thieves’ in ll. 5, 8 describe Rǫgnvaldr.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.