Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 63’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1071.
Hauðr frák Hôkon síðan
harðgeðjaðastan varða;
þjóð sá ræsi rjóða
ráðvandaðastan branda.
Seimskerðir klauf sverði
snarpeggjuðustu leggi;
getk, at gramr fekk vitni
gráleituðustum sveita.
Frák harðgeðjaðastan Hôkon síðan varða hauðr; þjóð sá ráðvandaðastan ræsi rjóða branda. {Seimskerðir} klauf leggi snarpeggjuðustu sverði; getk, at gramr fekk gráleituðustum vitni sveita.
I heard that the very hardminded Hákon then guarded the land; people saw the very righteous ruler redden blades. {The gold-diminisher} [GENEROUS MAN] split legs with the very sharp-edged sword; I believe that the lord gave blood to the very grey-looking wolf.
Mss: papp25ˣ(37v-38r), R683ˣ(132r)
Readings: [1] Hauðr: ‘Huadur’ papp25ˣ, R683ˣ [5] ‑skerðir: ‘færder’ papp25ˣ, ‘færir’ R683ˣ [8] ‑leituðustum: ‘‑læitadostum’ papp25ˣ, ‘‑læitadostom’ R683ˣ
Editions: Skj AI, 524, Skj BI, 503, Skald I, 247; Hl 1941, 29, 84-5.
Context: The heading is flagðalag (‘Flagda lag(h)’) ‘ogresses’ metre’ (cf. SnSt Ht 34), which is a dróttkvætt variant with seven syllables in the even lines and a pentasyllabic inflected p. p. in the sup. (or sup. adj. with an inserted extra syllable ‑að- or ‑uð-) occupying positions 1-5.
Notes: [All]: This verse-form is attested only here, in Ht 34 and in VíglÞ Lv 7/2V (Vígl 10). — [All]: Hákon is Hákon Aðalsteinsfóstri ‘Foster-son of Æthelstan’ Haraldsson (also known as Hákon inn góði ‘the Good’), Eiríkr’s half-brother (see sts 61-2), who ruled Norway c. 934-61 (see ÍF 26, 144-5, 150-2, 157-97; ÍF 29, 72-6, 80-95). See also Anon Nkt 10, 12-15II and Eyv HákI as well as his Biography in SkP I. — [2]: As Holtsmark (Hl 1941, 141) points out, this line recalls Rv Lv 3/2II hargeðjuðum varða (that line does not display the feature distinctive of flagðalag, however). — [3, 5]: These lines contain aðalhending rather than the expected skothending. — [4] ráðvandaðastan ‘the very righteous’: Hap. leg. An extra syllable has been added to the adj. ráðvandr ‘righteous’ to accommodate the metre. — [5] seimskerðir ‘the gold-diminisher [GENEROUS MAN]’: Some eds retain the reading seimfœrir ‘gold-bringer’ or seimfærir ‘gold-endangerer’ (see LP: seimfœrir). However, neither fœrir nor færir is otherwise attested a base-word in kennings for ‘man’. The reading seimskerðir ‘gold-diminisher’ is supported by ‘-færder’ in papp25ˣ (see also NN §2079), and it restores the missing internal rhyme. — [6] snarpeggjuðustu ‘the very sharp-edged’: Hap. leg.; a sup. adj. derived from the noun egg ‘edge, blade’. — [8] gráleituðustum ‘to the very grey-looking’: Hap. leg. An extra syllable has been added to the adj. gráleitr ‘grey-looking’. The ms. spelling of the last part of the cpd (‘-læitadostom’ papp25ˣ; ‘-læitadostom’ R683ˣ) shows Norwegian lack of u-umlaut (see Hl 1941, 108).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.