skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Rv Lv 22II

Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 22’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 600.

Rǫgnvaldr jarl Kali KolssonLausavísur
212223

text and translation

Vindr hefr vǫlsku sprundi
vetrarstund frá mundum
— út berum ás at beita —
austrœnn skotit flaustum.
Verðum vér at gyrða
vánar hart fyr Spáni
— vindr rekr snart at sundi —
Sviðris við rô miðja.

Austrœnn vindr hefr vetrarstund skotit flaustum frá mundum vǫlsku sprundi; berum út ás at beita. Vér verðum at gyrða við miðja {rô Sviðris} vánar hart fyr Spáni; vindr rekr snart at sundi.
 
‘The east wind has, in a winter’s hour, shot the vessels out from the hands of the French woman; we bring out the boom in order to tack. We will have to fasten [the sail] to the middle of the yard-arm of Sviðrir <= Óðinn> [TREE] quite firmly off the coast of Spain; the wind drives [the ship] briskly to the strait.

notes and context

As st. 21 and Oddi Lv 3.

[5-8]: Finnur Jónsson in Skj B emends hart to hjǫrt ‘stag’ giving a ship-kenning, hjǫrtr Vánar ‘the stag of Ván <river>’ (LP: Vn), which he takes as the object of the verb rekr ‘drives’, so ‘the wind drives the ship’. He then assumes Sviðris is an error for an unattested nautical term sviðvís, referring to something that the sailors had to attach to the mast. Kock (NN §949) accepts these emendations but takes sviðvís as a pars pro toto for ‘ship’ and the object of rekr, otherwise interpreting ll. 5-6, 8 as here. — [7]: Compare st. 21/7.

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Rǫgnvaldr jarl kali Kolsson, Lausavísur 22: AI, 510, BI, 484, Skald I, 237, NN §979; Flat 1860-8, II, 482, Orkn 1887, 168, Orkn 1913-16, 244, ÍF 34, 221 (ch. 87), Bibire 1988, 235.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.