Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 11’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 588-9.
Ala kvezk Einarr vilja
engan Rǫgnvalds drengja
— mér kemr Gauts á góma
gjalfr — nema jarlinn sjalfan.
Veitk, at hratzk í heitum
hugþekkr firum ekki;
inn gekk, Yggs þars brunnu
eldar síð á kveldi.
Einarr kvezk vilja ala engan drengja Rǫgnvalds nema jarlinn sjalfan; {gjalfr Gauts} kemr á góma mér. Veitk, at ekki hugþekkr firum hratzk í heitum; gekk inn, þars {eldar Yggs} brunnu síð á kveldi.
‘Einarr said that he wished to entertain none of the followers of Rǫgnvaldr except the jarl himself; the roaring sea of Gautr <= Óðinn> [POETRY] comes to my palate. I know that [the one] not amiable to men overturned his promises; I went in where the fires of Yggr <= Óðinn> [SWORDS] burned late in the evening.’
After the shipwreck, Rǫgnvaldr sent twelve of his men to stay with Einarr in Gulberwick (Gullberuvík), either at the present farm called Wick (ÍF 34, 198 n. 1) or ‘the old farm of Trebister’ (Taylor 1938, 391 n. 4).
In contrast to the st., which states that Einarr was only willing to offer hospitality to the jarl, the saga says that Einarr would only accept these men if the jarl came too (the translation of the st. in Skj B seems to have been influenced by the prose). The prose context also implies that Rǫgnvaldr spoke this st. before going in to Einarr’s farm, while l. 7 of the st. suggests the opposite. — [5-6]: Skj B (followed by Orkn 1913-16) adopts R702ˣ’s readings throughout these ll., giving veitk at vatzk í heitum; hann var ekki firum þekkr, interpreted more or less as ‘I know that he got entangled in threats; he was not beloved of men’. This makes good enough sense in itself but it is not clear how it relates to the rest of the st. The reading adopted here (largely following ÍF 34) is admittedly awkward and also hard to reconcile with the rest of the st., but is chosen in an attempt to make sense of the main ms. Ultimately, the lack of a detailed and unambiguous context for the st. makes it difficult to arrive at a definitive interpretation.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ala kvezk Einarr vilja
engan Rǫgnvalds drengja
— mér fellr Gauts á góma
gjalfrs — nema jarlinn sjalfan.
Veitk, at †hrꜳz† í heitum
hugþekkr firum ekki;
inn gekk, Yggs þars brunnu
eldar síð á kveldi.
Ala kuez einar vilia eingan ʀognvalldz dreingia mer fellr ga | utz a goma gialfrs nema jarlinn sialfann veit ek at hrꜳz iheitum hug | þeckr firum ecki inn geck yɢɢs þar er brunnu elldar siid a kuelldi.
(JJ)
Ala kvezk Einarr vilja
engan Rǫgnvalds drengja
— mér kemr Gauts á góma
gjalfr — nema jarl sjalfan.
Veitk, at †vazt† í heitum
var hannþekkr firum ekki;
inn gekk, ek þars brunnu
eldar síð á kveldum.
ala kvedz Einar vilia, eingvann Ro᷎gvalldz dreingia | mier kiemur Gautz ä göma gialfur, nema jarl sialfan. | veit ek at vazt i heitum var hann þeckr firum ekki. | jnn gekk ek þar er brunnu, elldar sid a kvelldum.
(JJ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.