Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ótt Óldr 6III

Matthew Townend (ed.) 2017, ‘Óttarr svarti, Óláfsdrápa sœnska 6’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 340.

Óttarr svartiÓláfsdrápa sœnska
56

Fold verr folk-Baldr;
fár má konungr svá;
ǫrn reifir Ôleifr;
es framr Svía gramr.

{Folk-Baldr} verr fold; fár konungr má svá; Ôleifr reifir ǫrn; {gramr Svía} es framr.

{The host-Baldr <god>} [RULER] defends the land; few kings are able to do so; Óláfr gladdens the eagle; {the ruler of the Swedes} [= Óláfr] is outstanding.

Mss: R(37r), Tˣ(38v), A(12v-13r), C(6r) (SnE)

Readings: [2] konungr: gramr A    [3] ǫrn: so Tˣ, ǫrnu R, A, ‘ærnu’ C

Editions: Skj AI, 290, Skj BI, 267, Skald I, 137; SnE 1848-87, I, 472-3, II, 448, 592, III, 97, SnE 1931, 167, SnE 1998, I, 85.

Context: This stanza is quoted in Skm to illustrate the use of fold as a heiti for ‘land’.

Notes: [1] folk-; fold ‘host-; land’: Apparently a common alliterative doublet: cf. OE folc and foldan ‘host and land’ in The Battle of Maldon l. 54a (Pope 2001, 17). — [3] ǫrn ‘the eagle’: Mss R and A read ǫrnu (m. acc. pl.) ‘eagles’, but the reading is preferred here (as also in Skj B and Skald, but not SnE 1998) as otherwise the line would have six metrical positions and would thus be anomalous. — [3] Ôleifr ‘Óláfr’: This is the regular form of the name (<*anulaib̄aʀ) in C10th-early C11th skaldic verse. See Note to Sigv Austv 17/2I.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
  6. SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
  7. Pope, John C., ed. 2001. Eight Old English Poems. 3rd rev. edn by Robert D. Fulk. New York and London: Norton & Company.
  8. Internal references
  9. (forthcoming), ‘ Snorri Sturluson, Skáldskaparmál’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=112> (accessed 30 April 2024)
  10. R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 17’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 606.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.