Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 50’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 962-3.
Öllum veitir eingla stillir
— orð sönn eru það — kristnum mönnum
dýrð háleitri, en Ullar orðum
unnar dýra biðja kunna.
Eigendur* fyr iðran fagra
jötna róms á efsta dómi
hæsta tígn með helgum Kristi
hljóti *, svá að aldri þrjóti.
{Stillir eingla} veitir öllum kristnum mönnum — það eru sönn orð — háleitri dýrð en {Ullar {dýra unnar}} kunna biðja orðum. Hljóti * {eigendur* {róms jötna}} á efsta dómi hæsta tígn með helgum Kristi, svá að aldri þrjóti, fyr fagra iðran.
{The ruler of angels} [= God] grants to all Christian men — those are true words — a more sublime glory than {the Ullar <gods> {of the animals of the wave}} [SHIPS > SEAFARERS] know how to ask for in words. May {the owners {of the speech of giants}} [GOLD > PEOPLE] receive at the Last Judgement the highest honour with holy Christ, so that it never ends, for a beautiful repentance.
Mss: 713(133-134), 399a-bˣ(27), 920ˣ(219r)
Readings: [3] Ullar: öll með all [5] Eigendur*: Eigendurna all [7] hæsta: hæstri all [8] hljóti *: hljóti eg all
Editions: Skj AII, 526, Skj BII, 581-2, Skald II, 321, Kahle 1898, 77, 109, Sperber 1911, 54-5, 83.
Notes: [3] Ullar: All mss have öll með ‘all with’; Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) emend öll með to Ullar, giving a base-word in a kenning for men via the pl. form of the name of the god Ullr. Sperber suggests Ullr með and the emendation of kunna (3rd pers. pl. pres. ind.) to kunni (3rd pers. sg. pret. ind.); accordingly, he proposes the following reading of ll. 3-4: ‘a more sublime glory than Ullr <god> of the animals of the wave [SHIPS > SEAFARER] knows how to ask for with words’. — [5]: Kahle, Finnur Jónsson (Skj B), and Kock (Skald) emend eigendurna ‘the owners’ (with suffixed def. art.) to eigendur ‘owners’; Sperber emends to eigendur ná, arguing that hæstri tígn ‘the highest honour’ is the object of the verb ná ‘obtain’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.