GunnLeif Merl I 87VIII
Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 155 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 87)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 122.
‘Þá mun illingar asni ríkja;
sás fljótr taka fé gullsmiða.
Es lofða vinr latr at hefna
gylðis barna gramr ránsemi.
‘Þá mun asni illingar ríkja; sás fljótr taka fé gullsmiða. {Gramr vinr lofða} es latr at hefna ránsemi {barna gylðis}.
‘Then will the ass of evil reign; he will be quick to take the property of goldsmiths. {The fierce friend of men} [RULER] will be slow to avenge the rapacity {of the children of the wolf} [WOLVES].
Mss: Hb(52v) (Bret)
Editions: Skj AII, 34, Skj BII, 41, Skald II, 26, FF §64; Bret 1848-9, II, 69 (Bret st. 155); Hb 1892-6, 282; Merl 2012, 196-7.
Notes: [All]: Cf. DGB 115 (Reeve and Wright 2007, 151.139-40; cf. Wright 1988, 107, prophecy 29): Succedet asinus nequitiae, in fabricatores auri uelox sed in luporum rapacitatem piger ‘The ass of wickedness is his successor, swift against makers of gold but slow against the rapacity of wolves’ (cf. Reeve and Wright 2007, 150). — [1] illingar ‘of evil’: Attestations of this word mostly occur in homiletic and other religious contexts (CVC: ílling; Fritzner: illing, cf. illingr; ONP: illing). — [8] gramr ‘fierce’: Construed here as an adj. qualifying vinr ‘friend’: cf. II 35/5. But the word is difficult to place convincingly; Finnur Jónsson (Skj B) treats it as a predicative adj., though his Danish translation renders it as an adverbial phrase med grusomhed ‘with ferocity’; similarly Merl 2012. Kock (FF §64) would construe it as gramr ‘king’, in apposition to vinr ‘friend’ – basing himself, as often, on West Germanic verse style. An alternative approach might be to emend to grams ‘fierce’ or even grás ‘grey’, gen. sg. agreeing with gylðis ‘wolf’.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- CVC = Cleasby, Richard, Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and W. A. Craigie. 1957. An Icelandic-English Dictionary. 2nd edn. Oxford: Clarendon.
- Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
- ONP = Degnbol, Helle et al., eds. 1989-. A Dictionary of Old Norse Prose / Ordbog over det norrøne prosasprog. 1-. Copenhagen: The Arnamagnæan Commission.
- Hb 1892-6 = Finnur Jónsson, ed. 1892-6. Hauksbók udgiven efter de Arnamagnæanske håndskrifter no. 371, 544 og 675, 4° samt forskellige papirshåndskrifter. Copenhagen: Det kongelige nordiske oldskrift-selskab.
- FF = Kock, Ernst Albin. 1922. Fornjermansk forskning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 18:1. Lund: Gleerup.
- Bret 1848-9 = Jón Sigurðsson. 1848-9. ‘Trójumanna saga ok Breta sögur, efter Hauksbók, med dansk Oversættelse’. ÅNOH 1848, 3-215; 1849, 3-145.
- Reeve, Michael D., and Neil Wright. 2007. Geoffrey of Monmouth. The History of the Kings of Britain. An Edition and Translation of De gestis Britonum [Historia regum Britanniae]. Woodbridge: Boydell.
- Wright, Neil, ed. 1988. The Historia Regum Britannie of Geoffrey of Monmouth. II. The First Variant Version: A Critical Edition. Cambridge: D. S. Brewer.
- Merl 2012 = Horst, Simone, ed. 2012. Merlínússpá. Merlins Prophezeiung. Munich: Herbert Utz Verlag.
- Internal references
- 2017, ‘ Unattributed, Breta saga’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 38. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=125> (accessed 7 May 2024)
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.