Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 49 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 49)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 176.
‘Þeir flest taka fljóða sveita
hervígssamir ok hóra mengi.
Ok sameignar sín*ar kvánir
gera geirvanir; geigr es í slíku.’
‘Hervígssamir taka þeir flest sveita fljóða ok mengi hóra. Ok geirvanir gera kvánir sín*ar sameignar; geigr es í slíku.’
‘‘Belligerent, they will take most bands of women and a multitude of whores. And the spear-accustomed ones will have their women in common; peril lies in that.’ ’
Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 157.229-30; cf. Wright 1988, 111, prophecy 53): Fetore narium mulieres corrumpent et proprias communes facient ‘By the stench of their nostrils they will corrupt women and make the women of individual men into women shared in common’ (cf. Reeve and Wright 2007, 156). Gunnlaugr adds the final summative statement of moral condemnation.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
‘Þeir flest taka
fljóða sveita
hervígssamir
ok hóra mengi.
Ok sameignar
sinnar kvánir
gera geirvanir;
geigr es í slíku.’
Þeir flest taka flioða sveitar hervigs | samir ok hora mengi ok sameignar sinnar kvanar gera geirvanir geigr er i slikv ||
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.