Anon Hsv 81VII
Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 81’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 409.
Um lítaz þarf maðr á alla vegu
ok við villu varaz;
glöggþekkinn skyldi gumna hverr
ok fróðr ok forsjáll vera.
Maðr þarf lítaz um á alla vegu ok varaz við villu; hverr gumna skyldi vera glöggþekkinn ok fróðr ok forsjáll.
A man has to look around in all directions and beware of falsehood; every man should be clear-sighted and wise and foresighted.
Mss: 1199ˣ(73v), 624(144)
Readings: [1] Um: um at 624 [2] á alla vegu: alla vega 624 [3] villu: víti 624; varaz: at varaz 624 [5] gumna: gunna 624 [6] ok: om. 624
Editions: Skj AII, 185, Skj BII, 199, Skald II, 104; Hallgrímur Scheving 1831, 20, Gering 1907, 22, Tuvestrand 1977, 117, Hermann Pálsson 1985, 85.
Notes: [All]: Lat. parallel: (Dist. II, 27) Quod sequitur specta quodque imminet ante, videto: / illum imitare deum, partem qui spectat utramque ‘Look at what has happened, and see that which is coming; imitate that god who looks in both directions [Janus]’. The Icel. text here does not reproduce the classical reference. Cf. also Hsv 98. In ON-Icel. poetry there are many parallels to the admonition in the first two ll. Cf. e.g. Hávm 1 (NK, 17): Gáttir allar, | áðr gangi fram, | um scoðaz scyli, | um scygnaz scyli; | þvíat óvíst er at vita, | hvar óvinir | sitia á fleti fyrir ‘All the entrances, before you walk forward, you should look at, you should spy out; for you can’t know for certain where enemies are sitting ahead in the hall’ (Larrington 1996, 14). There is also a parallel in phrasing in Sól 19. Cf. also the topic of Sól 40. — [5] gumna: As this is the second instance in 624
where gunna is used instead of gumna, it has
to be supposed that the scribe did not know the poetic word.
References
- Bibliography
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- Tuvestrand, Birgitta, ed. 1977. Hugsvinnsmál: Handskrifter och kritisk text. Lundastudier i nordisk språkvetenskap A:29. Lund: Blom.
- Hermann Pálsson, ed. 1985a. Áhrif Hugsvinnsmála á aðrar fornbókmenntir. Studia Islandica/Íslensk Fræði 43. Reykjavík: Menningarsjóður.
- Gering, Hugo, ed. 1907. Hugsvinnsmál. Eine altisländische Übersetzung der Disticha Catonis. Kiel: Lipsius & Tischer.
- NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
- Hallgrímur Scheving, ed. 1831. Hugsvinnsmál, ásamt þeirra látinska frumriti. Skóla hátið. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.
- Larrington, Carolyne, trans. 1996. The Poetic Edda. The World’s Classics. Oxford and New York: Oxford University Press.
- Internal references
- Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 98’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 419.
- Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 308.
- Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 40’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 323.
- Not published: do not cite ()
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.