Gísl Magnkv 19II
Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 19’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 429.
Hol merki blés, en Huginn gladdisk
fránn, of hǫfði feðr Sigurðar.
Þann sák fylki með frama mestum
snǫrpu sverði til sigrs vega.
Hol merki blés of hǫfði {feðr Sigurðar}, en fránn Huginn gladdisk. Sák þann fylki vega til sigrs snǫrpu sverði með mestum frama.
The billowing banners blew above the head {of Sigurðr’s father} [= Magnús] and gleaming Huginn <raven> rejoiced. I saw that leader fighting for victory with the sharp sword with the greatest glory.
Mss: Mork(24r) (Mork); H(91r), Hr(62vb) (H-Hr); F(59rb)
Readings: [1] Hol: hel H [3] fránn of: so F, fránum Mork, H, fránu Hr
Editions: Skj AI, 443, Skj BI, 413, Skald I, 204, NN §2534; Mork 1867, 150, Mork 1928-32, 327, Andersson and Gade 2000, 306, 487 (Mberf); Fms 7, 58 (Mberf ch. 28); F 1871, 274 (Mberf).
Context: As sts. 17-19 above.
Notes: [1] blés (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘blew’: Used impersonally with hol merki (n. acc. pl.) ‘billowing banners’ as the object. — [2, 3] fránn Huginn ‘gleaming Huginn <raven>’: Huginn was one of Óðinn’s ravens. The adj. fránn ‘gleaming’ describes the raven’s shining black feathers. Fránn can also mean ‘sharp’ in which case it would refer to the raven’s sharp eyes (see LP: fránn 2). — [4] feðr Sigurðar ‘of Sigurðr’s father [= Magnús]’: This is Sigurðr jórsalafari ‘Jerusalem-farer’. For this type of metrical l. in fornyrðislag (suspended resolution in metrical positions 2-3), see Kuhn 1939, 199-215. — [5] þann (m. acc. sg.) ‘that’: Skj B emends to þar ‘there’ against all ms. witnesses (see NN §2634). — [5] sák ‘I saw’: Indicates that Gísl himself had been present during the battle. See also Note to st. 11/1.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
- Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
- Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
- F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
- Kuhn, Hans (1899). 1939. ‘Westgermanisches in der altnordischen Verskunst’. BGDSL 63, 178-236. Rpt. in Kuhn (1899) 1969-78, I, 485-527.
- Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
- Internal references
- (forthcoming), ‘ Heimskringla, Magnúss saga berfœtts’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=144> (accessed 3 May 2024)
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.