Gísl Magnkv 14II
Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 14’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 426.
Hǫfðu seggir — þá vas sókn lokit —
heimfǫr þegit at hǫfuðsmanni.
Landsmenn litu of liði gǫfgu
segl sædrifin sett við húna.
Seggir hǫfðu þegit heimfǫr at hǫfuðsmanni; þá vas sókn lokit. Landsmenn litu sædrifin segl, sett við húna, of gǫfgu liði.
The men had obtained leave from the leader to return home; then the battle had ended. The countrymen saw foam-sprayed sails, secured to the mast-tops, above the splendid troop.
Mss: Mork(23v) (Mork); H(89v), Hr(62ra) (H-Hr); F(58vb)
Readings: [4] at: af H, Hr [6] of: yfir H, Hr [8] húna: so H, Hr, húnu Mork, F
Editions: Skj AI, 442-3, Skj BI, 412, Skald I, 203; Mork 1867, 146, Mork 1928-32, 322, Andersson and Gade 2000, 302, 486 (Mberf); Fms 7, 49 (Mberf ch. 24); F 1871, 272 (Mberf).
Context: Stanzas 14-16 describe Magnús’s fleet returning to Norway from the Hebrides in 1099. In Mork and F, the sts are cited without intervening prose. In H and Hr they are incorporated into a prose narrative which is taken from MberfHkr (ÍF 28, 224-5), Orkn (ÍF 34, 100-1) or created from the content of the poetry.
Notes: [8] sett við húna ‘secured to the mast-tops’: Húnu (so Mork, F) is ungrammatical, unless the húnn ‘mast-top’ follows the declension of a m. u-stem. Húnn was a cube-shaped wooden piece fastened to the mast-top, with a hole in it through which the halyard passed (see Falk 1912, 59; Jesch 2001a, 160-1).
References
- Bibliography
- Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
- Jesch, Judith. 2001a. Ships and Men in the Late Viking Age: The Vocabulary of Runic Inscriptions and Skaldic Verse. Woodbridge: Boydell.
- Falk, Hjalmar. 1912. Altnordisches Seewesen. Wörter und Sachen 4. Heidelberg: Winter.
- Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
- ÍF 34 = Orkneyinga saga. Ed. Finnbogi Guðmundsson. 1965.
- ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
- F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
- Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
- Internal references
- (forthcoming), ‘ Unattributed, Orkneyinga saga’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=47> (accessed 26 April 2024)
- (forthcoming), ‘ Heimskringla, Magnúss saga berfœtts’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=144> (accessed 26 April 2024)
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.