Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gamlkan Has 61VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 61’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 127-8.

Gamli kanókiHarmsól
606162

Verðrat, blíðr, fyr borði
brjótr, hǫfðingi snóta,
— mjǫk treystumk því — Mistar
myrkleygs, sás þik dýrkar,
þvít vegskjótum* veita,
veðrs landreka strandar,
vilt, svinn, ok mátt mǫnnum,
móðir, allt it góða.

{Brjótr {Mistar myrkleygs}}, sás dýrkar þik, blíðr hǫfðingi snóta, verðrat fyr borði — mjǫk treystumk því —, þvít vilt ok mátt veita vegskjótum* mǫnnum allt it góða, {svinn móðir {landreka {strandar veðrs}}}.

{The destroyer {of Mist’s <valkyrie> dark flame}} [SWORD > WARRIOR], who worships you, gentle chief of women, will not be lost — we [I] greatly rely on that — because you are willing and able to grant men, swift in glory, all that is good, {wise mother {of the land-ruler {of the shore of the wind}}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ) > = Mary].

Mss: B(13v), 399a-bˣ

Readings: [5] vegskjótum*: ‘vegskiotumz’ B

Editions: Skj AI, 571, Skj BI, 564, Skald I, 273; Sveinbjörn Egilsson 1844, 32-3, Kempff 1867, 18, Rydberg 1907, 31, Black 1971, 292, Attwood 1996a, 237.

Notes: [1] blíðr ‘blessed’: The m. nom. sg. of the adj. blíðr ‘blessed, happy’, which could be construed as qualifying either brjótr (l. 2) or hǫfðingi snóta ‘chief of women’ (l. 2). It is most plausibly regarded as part of the kenning-like periphrasis for the Virgin Mary, probably modelled on Lat. regina virginum ‘queen of virgins’ (cf. Paasche 1914a, 115; Lange 1958a, 224). Cf. konungr vífa lit. ‘king of women’, Mdr 5/2. — [2-4] brjótr Mistar myrkleygs ‘the destroyer of Mist’s <valkyrie> dark flame [SWORD > WARRIOR]’: Cf. the man-kenning slǫngvir Mistar elda ‘slinger of Mist’s fires’ in 2/1. There are thematic and dictional echoes here of st. 5, where men, characterised as viðir Mistar linns ‘trees of Mist’s snake’, are promised sannri líkn ok sýknu fyr vás ok galla ‘true mercy and acquittal for sinfulness and flaws’, by Christ. — [5] vegskjótum* ‘swift in glory’: B reads ‘vegskiotumz’. Finnur Jónsson (Skj B) emends to vegskjótust, f. nom. sg. of the superlative adj. vegskjótastr. He construes this as qualifying the periphrasis for the Virgin, and glosses rask til at give hæder ‘swift to give honour’. Finnur’s interpretation is accepted without comment by Kock and Black. Sveinbjörn Egilsson (1844) takes B’s ‘vegskiotumz’ as an error for vegskjótum, which he understands as the m. dat. pl. of vegskjótr, qualifying mǫnnum (l. 7). In either case, the first element of the cpd is understood as vegr ‘glory, renown, honour’, Sveinbjörn’s gloss for vegskjótr in LP (1860) being ad gloriam promptus, honoris cupidus ‘ready for glory, desirous of honour’. Sveinbjörn’s interpretation requires least emendation, and Gamli’s use of coinages on this model is confirmed by the similar adjectival form þrifskjótr ‘swift to prosperity’, in a God-kenning in 12/6.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. LP (1860) = Sveinbjörn Egilsson, ed. 1860. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis. Copenhagen: Societas Regia antiquariorum septentrionalium.
  5. Attwood, Katrina. 1996a. ‘The Poems of MS AM 757a 4to: An Edition and Contextual Study’. Ph.D. thesis. University of Leeds.
  6. Black, Elizabeth L. 1971. ‘Harmsól: an edition’. B. Litt. thesis. University of Oxford.
  7. Rydberg, Hugo, ed. 1907. ‘Die geistlichen Drápur und Dróttkvættfragmente des Cod. AM 757 4to.’. Ph.D. thesis. University of Lund. Copenhagen: Møller.
  8. Kempff, Hjalmar, ed. 1867. Kaniken Gamles ‘Harmsól’ (Sol i Sorgen): isländskt andligt qväde från medeltiden med öfversättning och förklaringar. Uppsala: Edquist & Berglund.
  9. Lange, Wolfgang. 1958a. Studien zur christlichen Dichtung der Nordgermanen 1000-1200. Palaestra 222. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  10. Paasche, Fredrik. 1914. Kristendom og kvad: En studie i norrøn middelalder. Christiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. in Paasche 1948, 29-212.
  11. Sveinbjörn Egilsson, ed. 1844. Fjøgur gømul kvæði. Boðsrit til að hlusta á þá opinberu yfirheyrslu í Bessastaða Skóla þann 22-29 mai 1844. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla. Bessastaðir: Helgi Helgason.
  12. Internal references
  13. Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 482-3.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.