Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Bjarkamál in fornu 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 498.
Hár inn harðgreipi, Hrólfr skjótandi,
ættum góðir menn, þeirs ekki flýja,
vekka yðr at víni né at vífs rúnum,
heldr vekk yðr at hǫrðum Hildar leiki.
Hár inn harðgreipi, Hrólfr skjótandi, ættum góðir menn, þeirs flýja ekki, vekka yðr at víni né at rúnum vífs, heldr vekk yðr at {hǫrðum leiki Hildar}.
‘Hár the Hard-gripper, Hrólfr the Shooter, men of good lineage, who do not flee, I do not wake you for wine nor for a woman’s private conversation, rather I wake you for the hard play of Hildr <valkyrie> [BATTLE]. ’
As for st. 1.
[5-8]: The second helmingr of st. 2 can be compared with the somewhat longer version of Saxo, which is almost certainly based upon it. Friis-Jensen (1987, 152-3) offers an excellent close analysis of the literary parallels and differences between the two texts. The contrast between the pleasures of eating and drinking and associating with women, on the one hand, and the ‘hard play’ of battle, on the other, are conventional in Old Norse poetry; cf. Þhorn Harkv 6I.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Har hiɴ harðgreipi | hrolfr sciotande | ættum goþir menn | þeir er ekki flyia | vecka ec yðr at vini | ne at vifs runom | helldr vec ec yðr at horðum | hilldar leiki.
(HA)
Hár inn harðgreipi,
†hrofr† skjótandi,
ættum góðir menn,
þeirs ekki flýja,
vekka yðr at víni
né at vífs rúnum,
heldr vekk yðr at hǫrðum
Hildar leiki.
Hár inn harðgreipi,
Hrólfr skjótandi,
hættum góðir menn,
þeirs eigi flýja,
vekka yðr at víni
né at vífs rúnum,
heldr vekk yðr at hǫrðum
Hildar leiki.
Hár inn harðgreipi,
Hrólfr skjótandi,
ættum góðir menn,
þeirs ekki flýja,
vekjat ek yðr at víni
né at vífs rúnum,
heldr vekk yðr at hǫrðum
Hildar leiki.
Hár inn harð-greypi,
Hrólfr skjótandi,
ættum góðir menn,
þeirs ekki flýja,
vekka yðr at víni
né at vífs rúnum,
heldr vekk yðr at †havrðo†
Hildar leiki.
Hár inn harðgreipi,
†h[…]† skjótandi,
ættum góðir menn,
þeirs ekki flýja,
vekkat ek yðr at víni
né at vífs rúnum,
heldr vekk yðr at hǫrðum
Hildar leiki.
Hár inn harðgreipi,
Hrólfr skjótandi,
ætt- góðir munu,
þeirs ekki flýja,
vek at ek yðr at víni
né at vífs rúnum,
heldr vekk yðr at hǫrðum
Hildar leiki.
Hár inn harðgreipi,
Hrólfr skjótandi,
ætt- góðir menn,
þeirs ekki flýja,
†vekia ek† yðr at víni
né at vífs rúnum,
heldr vekk yðr at hǫrðum
Hildar leiki.
Hár inn harðgreipi,
Hrólfr skjótandi,
ætt- góðir menn,
þeirs ekki flýja,
vekjat ek yðr at víni
né at †vivils† rúnum,
heldr vekk yðr at hǫrðum
Hildar leiki.
Hár er harð-geiri,
Hrólfr skjótandi,
ætt- góðir menn,
þeirs ekki flýja,
†vekia ek† yðr at víni
né at vífs rúnum,
heldr †vek el† yðr at hǫrðum
Hildar leiki.
Hár inn harðgreipi,
Hrólfr skjótandi,
ætt- góðir menn,
er ekki flýja,
vek ek yðr at víni
né at †uifls† runnum,
heldr vekk yðr at hǫrðum
Hildar leiki.
Hár inn harð-greppi,
Hrólfr skjótandi,
ætt- góðir menn,
þeirs ekki flýja,
vek ek yðr at víni
né at †viferlda† runnum,
heldr vekk yðr at hǫrðum
Hildar leiki.
Hár inn harðgreipi,
Hrólfr skjótandi,
ætt- góðir menn,
er ekki flýja,
vek ek yðr at víni
né at vífs runnum,
heldr vekk yðr at hǫrðum
Hildar leiki.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.