Russell Poole (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Lausavísur 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 219.
Baðat valgrindar vinda
veðrheyjandi Skreyju
gumnum hollr né golli
Gefnar sinni stefnu:
‘Ef søkkspenni svinnan,
sigrminnigr, vilt finna,
framm halt, njótr, at nýtum
Norðmanna gram, hranna.’
{{{{Valgrindar} Gefnar} veðr}heyjandi}, hollr gumnum né golli, baðat Skreyju vinda stefnu sinni: ‘Ef, sigrminnigr, vilt finna {svinnan søkkspenni}, halt framm at {nýtum gram Norðmanna}, {njótr hranna}.’
‘The enacter of the storm of the Gefn <= Freyja> of the slaughter-gate [(lit. ‘storm-enacter of the Gefn of the slaughter-gate’) SHIELD > VALKYRIE > BATTLE > WARRIOR = Hákon], loyal to men, not to gold, did not bid [Eyvindr] Skreyja (‘Wretch’) to alter his course: ‘If, mindful of victory, you wish to meet a wise treasure-grasper [RULER], keep straight ahead to the capable king of the Norwegians [= Hákon], user of the waves [SWIMMER = Eyvindr skreyja].’’
As the two sides engage at Fitjar, Hákon and his opponents exchange taunts. Eyvindr skreyja asks where the king is, wondering if he has hidden or fled, to which Hákon replies loudly, ‘Haltu svá fram stefnunni, ef þú vill finna Norðmanna konung’, ‘Keep coming in this direction, if you want to meet the king of the Norwegians’ (Hkr, cf. the somewhat more elaborate account in Fsk). Eyvindr skáldaspillir’s stanza is cited in corroboration.
Direct speech within a skaldic stanza is rare, and Eyvindr may here be building upon memories of an actual exchange of taunts in the battle (cf. Note to Lv 1 [All]). The wording of the speech in the stanza and the prose narrative (Context above) is closely similar: see Fidjestøl (1993c, 89-90) for discussion.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Baðat valgrindar vinda
veðrheyjandi Skreyju
gumnum hollr né golli
Gefnar sinni stefnu:
‘Ef søkkspenni svinnan,
sigrminnigr, vilt finna,
framm halt, njótr, at nýtum
Norðmanna garm, hranna.’
Baðat valgrindar viɴda | veðrheyiandi screyio | gumnom hollr ne gulli | gefnar siɴi stefno | ef sꜹckspeɴi sviɴan | sigr miɴigr villt sinna | fram haltu niotr at nytom | norðmanna gram hraɴa
(KS)
Baðat valgrindar vinda
veðrheyjandi Skreyju
gumnum hollr golli
Gefnar sinni stefnu:
‘Ef svip--kenni svinnan,
sigrminnigr, vilt finna,
framm halt, njótr, at nýtum
Norðmanna gram, þannig.’
Baðat valgrindar vinda
veðrheyjandi †skrꝍya†
gumnum hollr né golli
Gefnar sinni stefnu:
‘Ef sólspennir sunnan,
sigrminnigr, vilt finna,
framm halt, njótr, at nýtum
Norðmanna gram, ranna.’
Bað at valgrindar vinda | veðr ho᷎yande skro᷎ya | gumnum hollr ne gulli | gefnar sínní stæfnu | ef sol svenner sunnan | sigr mínnigr villtfínna | fram halltu niotr at nytum | norðmanna gram ranna |
(VEÞ)
Bað at valgrindar vínda | veðr ho᷎yande skro᷎ya | gumnum hollr ne gulli | gefnar sínní stæfnu | ef sol svenner sunnan | sigr mínnigr villt fínna | fram halltu niotr at nytum | norðmanna gram ranna. |
(VEÞ)
Baðat valgrindar vinda
veðrheyjandi †skꝍyia†
gumnum hollr né golli
Gefnar sinni stefnu:
‘Ef sólrýri sára,
sigrminnigr, vilt finna,
framm halt, njótr, at nýtum
Norðmanna gram, ranna.’
Baðat valgrinndar vinnda | veðr hꝍyiannde skꝍyia | gumnum hollr ne gulli | gefnar sinni stefnnu | ef sol ryri sara | sigr minnugr villt finna | fram hallt þu niotr at nytum || norðmanna gram ranna |
(VEÞ)
Baðar valgrindar vinda | veðr hæyiande skꝍyia | gumnum hollr ne gulli | gefnar sinne stemfnu | ef sol ryri sara | sigr minnugr villt finna | fram hallt þu niotr at nytum | norðmanna gram ranna |
(VEÞ)
Baðar valgri | nda vinnda , veðr hꝍyianðe skræyia , gumnum | hollr ne gulli , gefnar sinnj stemfnu , ef solryri | sara sigrminnugr villt finna , fram halt þu | niotr at nytum , norðmanna gram ranna .
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.