skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Laxd ch. 26

Laxdœla saga 26 — ed. not skaldic

Not published: do not cite (Laxd ch. 26)

Anonymous íslendingasögurLaxdœla saga
252627

text and translation

The new edition is either unpublished or unavailable. The following is taken from an old edition (Skj where relevant):



Höskuldur Dala-Kollsson tók sótt í elli sinni. Hann sendi
eftir sonum sínum og öðrum frændum sínum og vinum.



Og er þeir komu mælti Höskuldur við þá bræður Bárð og
Þorleik: "Eg hefi tekið þyngd nokkura. Hefi eg verið
ósóttnæmur maður. Hygg eg að þessi sótt muni leiða mig til
bana. En nú er svo sem ykkur er kunnigt að þið eruð menn
skilgetnir og eigið að taka allan arf eftir mig. En sá er son
minn hinn þriðji að eigi er eðliborinn. Nú vil eg beiða ykkur
bræður að Ólafur sé leiddur til arfs og taki fé að þriðjungi
við ykkur."



Bárður svarar fyrri og sagði að hann mundi þetta gera eftir
því sem faðir hans vildi "því að eg vænti mér sóma af Ólafi í
alla staði, því heldur sem hann er féríkari."



Þá mælti Þorleikur: "Fjarri er það mínum vilja að Ólafur sé
arfgengur ger. Hefir Ólafur ærið fé áður. Hefir þú faðir þar
marga þína muni til gefna og lengi mjög misjafnað með oss
bræðrum. Mun eg eigi upp gefa þann sóma með sjálfvild er eg
er til borinn."



Höskuldur mælti: "Eigi munuð þið vilja ræna mig lögum, að eg
gefi tólf aura syni mínum svo stórættuðum í móðurkyn sem
Ólafur er."



Þorleikur játtar því. Síðan lét Höskuldur taka gullhring
Hákonarnaut, hann vó mörk, og sverðið konungsnaut er til kom
hálf mörk gulls og gaf Ólafi syni sínum og þar með giftu sína
og þeirra frænda, kvaðst eigi fyrir því þetta mæla að eigi
vissi hann að hún hafði þar staðar numið. Ólafur tekur við
gripunum og kvaðst til mundu hætta hversu Þorleiki líkaði.
Honum gast illa að þessu og þótti Höskuldur hafa haft
undirmál við sig.



Ólafur svarar: "Eigi mun eg gripina lausa láta Þorleikur því
að þú leyfðir þvílíka fégjöf við vitni. Mun eg til þess hætta
hvort eg fæ haldið."



Bárður kvaðst vilja samþykkja ráði föður síns. Eftir þetta
andaðist Höskuldur. Það þótti mikill skaði, fyrst að upphafi
sonum hans og öllum frændum hans og tengdamönnum þeirra og
vinum. Synir hans láta verpa haug virðulegan eftir hann.
Lítið var fé borið í haug hjá honum. En er því var lokið þá
taka þeir bræður tal um það að þeir muni efna til erfis eftir
föður sinn því að það var þá tíska í það mund.



Þá mælti Ólafur: "Svo líst mér sem ekki megi svo skjótt að
þessi veislu snúa ef hún skal svo virðuleg verða sem oss
þætti sóma. Er nú mjög á liðið haustið en ekki auðvelt að
afla fanga til. Mun og flestum mönnum þykja torvelt, þeim er
langt eiga til að sækja, á haustdegi og vís von að margir
komi eigi þeir er vér vildum helst að kæmu. Mun eg og nú til
þess bjóðast í sumar á þingi að bjóða mönnum til boðs þessa.
Mun eg leggja fram kostnað að þriðjungi til veislunnar."



Þessu játta þeir bræður en Ólafur fer nú heim. Þeir Þorleikur
og Bárður skipta fé með sér. Hlýtur Bárður föðurleifð þeirra
því að til þess héldu fleiri menn því að hann var vinsælli.
Þorleikur hlaut meir lausafé. Vel var með þeim bræðrum Ólafi
og Bárði og blítt en heldur styggt með þeim Ólafi og
Þorleiki.



Nú líður sjá hinn næsti vetur og kemur sumar og líður að
þingi. Búast þeir Höskuldssynir nú til þings. Var það brátt
auðsætt að Ólafur mundi mjög vera fyrir þeim bræðrum. Og er
þeir koma til þings tjalda þeir búð sína og bjuggust um vel
og kurteislega.

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.