skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Lv 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Einarr Skúlason, Lausavísur 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 568-9.

Einarr SkúlasonLausavísur
12

text and translation

Þér hefk, þengill Mœra,
— þinns vegr mikill — segja,
(ert) svát eigi skortir,
(allfróðr) sǫgu góða.
Eigis Ívarr, bauga
— enn sitt kyrr hjá henni —
fægirjóðr, af Fljóðum
fingrmjór kominn hingat.

{Þengill Mœra}, hefk góða sǫgu segja þér, svát eigi skortir; vegr þinns mikill; ert allfróðr. {Fægirjóðr bauga}, eigis fingrmjór Ívarr af Fljóðum kominn hingat; sitt enn kyrr hjá henni.
 
‘Lord of the Mœrir [NORWEGIAN KING = Sigurðr], I have good tidings to tell you, so that there is no lack of it; your glory is great; you are most wise. Reddener of shields [WARRIOR], slender-fingered Ívarr af Fljóðum (‘from Fløan’) has not come here; continue to stay quietly with her.

notes and context

King Sigurðr jórsalafari ‘Jerusalem-farer’ Magnússon sends his retainer, Ívarr af Fljóðum, to Ireland on a mission, and in Ívarr’s absence he consorts with Sigríðr Hranadóttir, Ívarr’s wife. The st. is recited in response to Sigurðr’s question as to whether Ívarr has returned to Norway.

Mork is the main ms. In Mork and H-Hr, the st. is incorporated into Þinga saga or Þinga þáttr, an account of the legal dealings between Sigurðr and his brother, King Eysteinn Magnússon. The st. must have been recited before 1116, because Sigurðr’s brother, Óláfr (d. 22 December 1115), is one of the characters in the prose narrative.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Einarr Skúlason, 11. Lausavísur 1: AI, 482-3, BI, 454, Skald I, 223-4; Mork 1867, 181, Mork 1928-32, 375, Andersson and Gade 2000, 341, 489 (Msona); Fms 7, 137 (Msona ch. 32).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.