Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Run 9II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Einarr Skúlason, Runhenda 9’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 557-8.

Einarr SkúlasonRunhenda
8910

Rauð siklingr sverð
— sleit gylðis ferð
prútt Parta lík —
í Pílavík.
Vann vísi allt
fyr vestan salt
— brandr gall við brún —
brennt Langatún.

Siklingr rauð sverð í Pílavík; {ferð gylðis} sleit prútt lík Parta. Vísi vann brennt allt Langatún fyr vestan salt; brandr gall við brún.

The prince reddened the sword in Pílavík; {the company of the wolf} [WOLVES] tore the splendid corpses of the Partar. The leader burned all Langatún west of the sea; the sword rang against the brow.

Mss: Mork(35v-36r) (Mork); Kˣ(659v), F(73vb), E(57r), J2ˣ(356v), 42ˣ(47r-v) (Hkr); Hr(81rb) (H-Hr)

Readings: [3] prútt: prúð F, Hr    [5] vísi: vísir 42ˣ, Hr    [7] við: í Kˣ    [8] brennt: brennt var Hr

Editions: Skj AI, 474-5, Skj BI, 447, Skald I, 220, NN §954; Mork 1867, 226, Mork 1928-32, 445, Andersson and Gade 2000, 392, 495 (Hsona); ÍF 28, 329 (Hsona ch. 20), F 1871, 340, E 1916, 199; Fms 7, 237 (Hsona ch. 20).

Context: As sts 5-8 above.

Notes: [1] sverð ‘sword’: This noun can be either sg. or pl. — [2] ferð gylðis ‘the company of the wolf [WOLVES]’: See Note to Grani Har 2/3, 4. — [3] prútt lík ‘the splendid corpses’: Lit. ‘splendid corpse’. Lík (n. acc. sg.) ‘corpse’ is used with a pl. meaning. The variant prúð lík (n. acc. pl.) ‘splendid corpses’ (so F, Hr) has been adopted by Skj B and Skald, but that reading is secondary. Alternatively, prútt could be taken as an adv. ‘splendidly, bravely’ with sleit ‘tore’ (l. 2), but that is less likely from a contextual point of view. — [3] Parta ‘of the Partar’: This ethnic name also occurs in Sigv Víkv 8/7I. Poole (1980, 276) argues that the Partar were the inhabitants of Partney, Lincolnshire, but that identification is problematic (see the discussion by Townend 1998, 62-5). Rather, it appears that Einarr, to achieve alliteration on [p], lifted the name from Sigvatr, whose st. also contains the adj. prúðr ‘splendid’ (prúðum Pǫrtum ‘splendid Partar’). — [4] í Pílavík ‘in Pílavík’: Pílavík can be translated as ‘Willows’ Bay’, but the ON p. n. bears no resemblance to any extant ModEngl. p. n. (see Townend 1998, 65-7). Poole’s (1980, 267-8) suggestion that it represents a Scandinavian version of Willoughby is possible, but unlikely, and according to Townend (1998, 67), this p. n. is probably a not a settlement name but a topographical name coined by the Norsemen. — [6] fyr vestan salt ‘west of the sea’: Skj B takes this prepositional phrase with the second cl., which creates an unnecessarily complicated w. o. (see NN §§954). — [8] Langatún ‘Langatún’: Poole (1980, 268-9) identifies this as Langton, near Partney in Lincolnshire. While this identification is attractive, it cannot be ascertained. According to Townend (1998, 50), there are at least twenty-one extant place names in England which can be derived from OE langa-tūn ‘long settlement’.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
  7. Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
  8. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  9. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  10. E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
  11. Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
  12. Poole, Russell. 1980. ‘In Search of the Partar’. SS 52, 264-77.
  13. Townend, Matthew. 1998. English Place-Names in Skaldic Verse. English Place-Name Society extra ser. 1. Nottingham: English Place-Name Society.
  14. Internal references
  15. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Grani skáld, Poem about Haraldr harðráði 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 298-9.
  16. Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Víkingarvísur 8’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 545.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.