Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 41’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 994.
Þar lét Eirekr ǫndu
átján þegar týna
(heldr frágum þá þverra)
þegna (lið fyr Vagni).
Mæltu hraustar hetjur
— haukligt var þat fíkjum —
— þau hafa þjóðir uppi —
þróttarorð með fyrðum.
Eirekr lét þegar átján þegna týna ǫndu þar; frágum lið þá heldr þverra fyr Vagni. Hraustar hetjur mæltu þróttarorð með fyrðum; þat var fíkjum haukligt; þjóðir hafa þau uppi.
Eiríkr immediately had eighteen retainers lose their lives there; we [I] have heard that the troop then diminished rather for Vagn. Bold heroes spoke forceful words to men; that was extremely hawk-like; people remember them.
Mss: 61(20va), 54(17ra), Bb(27rb) (ÓT)
Readings: [4] þegna: ógnar 54, Bb
Editions: Skj AII, 9, Skj BII, 9, Skald II, 6; Fms 1, 180, Fms 12, 45, ÓT 1958-2000, I, 196-7 (ch. 90), Ólafur Halldórsson 2000, 32, 83; Fms 11, 174-5, Jvs 1879, 118-19.
Context: The defeated Vagn and his men are bound by the Norwegians when they come ashore, with a single rope binding all their feet together as they sit on a log. Þorkell leira approaches Vagn and mocks him for his vow that he would kill Þorkell; Þorkell wields an axe and strikes at the Jómsvíkingar one by one. Eighteen, though not Vagn, are put to death in this way, each of them speaking bold words before dying.
Notes: [All]: R does not preserve sts 41-5; the text here is from 61, as the best ÓT ms. The edn of the poem in Fms 11 and Jvs 1879 is also completed by using the ÓT text. — [6] haukligt ‘hawk-like’: The vows of the Jómsvíkingar are described as haukligar ‘hawk-like’ in st. 11/5; cf. also hauklyndr ‘hawk-tempered’, used of Vagn in st. 8/8, and see Note. — [7] þau ‘them’: The pron. is n. acc. pl., referring to þróttarorð ‘forceful words’. — [8] þróttarorð ‘forceful words’: Lit. ‘words of power, endurance’. The recurrence of this combination suggests it is best treated as a cpd: see Note to Hfr ErfÓl 3/8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.