Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Heiðr) 1bVIII (Heiðr 18 [b])

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 18 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hervarar saga ok Heiðreks 1b)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 378.

Anonymous LausavísurLausavísur from Hervarar saga ok Heiðreks
1a1b2

Hverr ‘Who’

[1] Hverr: þú R715ˣ

Close

er ‘has’

[1] er: so 2845, om. Hb, ert R715ˣ

Close

einn ‘alone’

[1] einn: ein Hb, ýta 2845, ‘eirn’ R715ˣ

notes

[1-2]: Despite the description of the mær ung ‘young woman’ in l. 1 and the use of the f. forms ein and komin in Hb, the m. forms of the pron. einn and p. p. kominn have been used here, since the shepherd, who is the speaker, believes Hervǫr to be male; cf. hverr ‘who’ m. nom. sg. in l. 5 (which form is written in Hb) and subsequent stanzas spoken by the shepherd, where Hb as well as the other mss use m. forms to refer to Hervǫr. — [1] einn saman ‘alone’: Skj and Skald prefer 2845’s reading, ýta ‘of men’.

Close

einn ‘alone’

[1] einn: ein Hb, ýta 2845, ‘eirn’ R715ˣ

notes

[1-2]: Despite the description of the mær ung ‘young woman’ in l. 1 and the use of the f. forms ein and komin in Hb, the m. forms of the pron. einn and p. p. kominn have been used here, since the shepherd, who is the speaker, believes Hervǫr to be male; cf. hverr ‘who’ m. nom. sg. in l. 5 (which form is written in Hb) and subsequent stanzas spoken by the shepherd, where Hb as well as the other mss use m. forms to refer to Hervǫr. — [1] einn saman ‘alone’: Skj and Skald prefer 2845’s reading, ýta ‘of men’.

Close

saman ‘’

[1] saman: om. 2845, ‘með ofs’ R715ˣ

notes

[1-2]: Despite the description of the mær ung ‘young woman’ in l. 1 and the use of the f. forms ein and komin in Hb, the m. forms of the pron. einn and p. p. kominn have been used here, since the shepherd, who is the speaker, believes Hervǫr to be male; cf. hverr ‘who’ m. nom. sg. in l. 5 (which form is written in Hb) and subsequent stanzas spoken by the shepherd, where Hb as well as the other mss use m. forms to refer to Hervǫr. — [1] einn saman ‘alone’: Skj and Skald prefer 2845’s reading, ýta ‘of men’.

Close

saman ‘’

[1] saman: om. 2845, ‘með ofs’ R715ˣ

notes

[1-2]: Despite the description of the mær ung ‘young woman’ in l. 1 and the use of the f. forms ein and komin in Hb, the m. forms of the pron. einn and p. p. kominn have been used here, since the shepherd, who is the speaker, believes Hervǫr to be male; cf. hverr ‘who’ m. nom. sg. in l. 5 (which form is written in Hb) and subsequent stanzas spoken by the shepherd, where Hb as well as the other mss use m. forms to refer to Hervǫr. — [1] einn saman ‘alone’: Skj and Skald prefer 2845’s reading, ýta ‘of men’.

Close

í ‘onto’

[2] í ey: eyna í R715ˣ

Close

ey ‘the island’

[2] í ey: eyna í R715ˣ

Close

kominn ‘come’

[2] kominn: so R715ˣ, komin Hb, ‘kominnn’ 2845

notes

[1-2]: Despite the description of the mær ung ‘young woman’ in l. 1 and the use of the f. forms ein and komin in Hb, the m. forms of the pron. einn and p. p. kominn have been used here, since the shepherd, who is the speaker, believes Hervǫr to be male; cf. hverr ‘who’ m. nom. sg. in l. 5 (which form is written in Hb) and subsequent stanzas spoken by the shepherd, where Hb as well as the other mss use m. forms to refer to Hervǫr.

Close

Gakktu ‘Go’

Close

greiðliga ‘quickly’

[3] greiðliga: sýsliga 2845, ‘skiæliga’ R715ˣ

notes

[3] greiðliga ‘quickly’: The present edn follows the emendation of other eds, supported in meaning by the reading of 2845, sýsliga ‘busily, smartly, speedily’. Ms. R715ˣ’s reading, ‘skiælega’, is not an Old Norse word. In his edn, based on this ms., Verelius (Heiðr 1672, 89) prints ‘skiælega’ and translates snarlig ‘speedily’.

Close

gistingar ‘your lodging’

Close

til ‘to’

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Although this half-stanza is clearly supposed to be spoken by the shepherd, Hb does not indicate a speaker in the prose. Ms. 2845 narrates that Hervǫr/Hervarðr encounters a shepherd, and introduces the helmingr with Hann kvað ‘He said’. In R715ˣ this half-stanza follows directly from the previous one.

[1-2]: Ms. R715ˣ’s version reads: Þú ert einn [ms. ‘eirn’] með oss [ms. ‘ofs’] eyna í kominn ‘You have come alone among us onto the island’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.