Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra manna drápa 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 879.
Frjóvaz láttu, frumtígn vífa,
fríðust orð til stefjasmíðis,
móðir sæt og miskunn þýðust
mín, ástvinum guðs og þínum.
Skírir menn hjá skapara várum
skína fagrt, er þoldu pínur;
Kristur hefir þá krafti dýstum
kórónað fyr þrautir stórar.
{Frumtígn vífa}, sæt móðir og þýðust miskunn mín, láttu fríðust orð frjóvaz til stefjasmíðis ástvinum guðs og þínum. Skírir menn, er þoldu pínur, skína fagrt hjá várum skapara; Kristur hefir kórónað þá dýstum krafti fyr stórar þrautir.
{Highest dignity among women} [= Mary], sweet mother and my kindest mercy, let the most beautiful words ripen into the composition of refrains in honour of God’s dear friends and yours. Pure men, who suffered torments, shine beautifully with our Creator; Christ has crowned them with the most glorious power for their great struggles.
Mss: 720a VI(1v)
Editions: Skj AII, 513, Skj BII, 564, Skald II, 309, NN §1763, Jón Þorkelsson 1888, 79 (ll. 5-8 only); Kahle 1898, 92, 112.
Notes: [2] stefjasmíðis (nom. stefjasmíñi) ‘composition of refrains’: The stef was a necessary component of the drápa form. — [5-8]: A sign at the end of the l. in 720a VI (identical to that in st. 4) indicates that this is a refrain, possibly the drápa’s second if st. 4b represents the remnant of a first. See Note to st. 4/5-8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.