Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra manna drápa 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 885-6.
Blásíus, þá er vier bjargarlausir
biðjum þig, en dauðans viðjar
vindaz fast að várri öndu,
veit oss það, sem guð hefir heitið.
Skírir menn hjá skapara várum
skína fagrt, er þoldu pínur;
Kristur hefir þá krafti dýstum
kórónað fyr þrautir stórar.
Blásíus, þá er vier bjargarlausir biðjum þig, en viðjar dauðans vindaz fast að várri öndu, veit oss það, sem guð hefir heitið. Skírir menn, er þoldu pínur, skína fagrt hjá várum skapara; Kristur hefir kórónað þá dýstum krafti fyr stórar þrautir.
‘Blaise, when helpless we ask you, and the ropes of death twist tightly around our soul, grant us that which God has promised. Pure men, who suffered torments, shine brightly with our Creator; Christ has crowned them with the most glorious power for their great struggles.’
[5-8]: A cross in the left margin of 720a VI indicates that this is a refrain.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Blásíus, þá er vier bjargarlausir
biðjum þig, en dauðans viðjar
vindaz fast að várri öndu,
veit oss það, sem guð hefir heitið.
skapara várum
skína fagrt, er þoldu pínur;
Kristur hefir þá krafti dýstum
kórónað fyr þrautir stórar.
Blasius þaer uer biargar lauꜱir bidium þic enn daudanꜱ uídiar. uíndazt fast at vorrí o᷎ndu ueít oꜱꜱ þat ꜱem gud hefir heitit | // Skirir menn
(KW)
Blásíus, þá er vier bjargarlausir
biðjum þig, en dauðans viðjar
vindaz fast að várri öndu,
veit oss það, sem guð hefir heitið.
skapara várum
skína fagrt, er þoldu pínur;
Kristur hefir þá krafti dýstum
kórónað fyr þrautir stórar.
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 10]. Af et digt om hellige mænd 19: AII, 515, BII, 567, Skald II, 311; Kahle 1898, 94, 113.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.