Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

Teaching Texts

Teaching Texts

Menu Search

Hrólfs saga kraka — chs 34-35 §34.13

Drag the words in the Old Norse text onto the corresponding words in the translation (this won’t work if a translation has not been entered into the database).

Konungr mælir, ‘Viltu vera minn maðr ok skipa rúm hans?’ Bǫðvarr svarar, ‘Ekki neita ek at vera yðar maðr, ok munu vit ekki skiljask svá buit, vit Hǫttr, ok dveljask nær þér báðir, heldr en þessi hefr setit; elligar vit fǫrum burt báðir.’ Konungr segir, ‘Eigi sé ek at honum sœmð, en ekki spara ek mat við hann.’ 

The king says, ‘Do you want to be my man and take his place?’ Bǫðvarr answers, ‘I do not refuse to be your man, but we two will not be separated, I and Hǫttr, as things stand, and both of us will sit closer to you, [¤] than this man has sat; otherwise we both will go away.’ The king says, ‘I see no honour in him, but will not begrudge [¤] him food.’  

34.12Hrólfs saga kraka — chs 34-35Start again 34.14

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Teaching text: translation

Here you can test your Old Norse translation skills by connecting words in the Old Norse text with a translation (if a translation has been entered into the database).

Drag with your finger or mouse the words in Old Norse onto the corresponding words in the English translation. If you are correct, the word will stay and the Old Norse word will be highlighted. If you don’t match the words correctly, the Old Norse word will return to its old position.

Note that translations are subjective and there is never a full word-to-word correspondence between the text and translation. If you notice any mistakes in the site, email the database editor. Where a word in the Old Norse cannot been translated directly ‘[...]’ will appear in the translation and corresponds to the untranslated word. Some Old Norse words will have been translated with more than one English word — these appear together in the same box.