at ſva ero
m vér oc aller ſaman co
mner til
þeſſarþeſſa ſtaðaræigu
m ok allt
aman hus
ok hybøle iarðer
ok aðra fiarluti ſem þæir attoÐes
þurfu
m vér mioc at hugr vꜵr ſe æigi aptr til hæimſ en
ns ne til hæ
góma
verald leg
ra lutaſem var hugr ſuna Iſr
aelqui reſpitiebant
mente ad pépones
et ad ollas carnisÐa er þæir vꜵro í øyðimork e
nne
ſem guð hafðe ſtæmd þæi
mþa vár hugr þæirra aptr til Egypta lan
nz
ok til viſt
a ſlic
ra
ok kiot matz ſem þæir hꜵfðu þar haftSva er oc hugr
marg
ra ræin lifiſ
ma
nna til veraldar ſcemtanar
ok til hægóma lifs
er þæir vanervro vro vanerþo at þæir ſe licamlega í clauſt
raNu ælſcu
m guð
droten várn
ok nꜵnga varaþa monu ver cuma til þes hins halæita
fagnaðr er vér ſculu
m ei
ok ei glaðer vera utan e
nndaþar er hæilact
ſa
mm elde allra guðſ englaþar er eilif hꜵtiðþar er hi
nn ſanne
friðr ſa er æigi værðr fra os tækinhældr værði
honhann ós
aſtſamle
ge
aſtſamle
ga gefen utan enda við miſcu
nn drotens várs várs drotens I
esu C
riſt þeſ er lifir
ok rikir með fæðr
ok hælgum anda æin guð utan enda ameɴ
Jn dedicatione temp
eliſ
ermo
Salomon k
onungr gerðe fyrſt
myſteri guði
ok bauð lyð ſinu
m at halda hotið þa er
al gort var myſteretÐa ſtoð Salomon á bøn
ok mælte ſvaHøyrðir þu droten bøn þrælſ þins
þa er ec bað þic at ec ſmiðaðe þér myſt
ereaf þvi
blæza ðu
ok hælga hus þetta er ec ſmiðaðe þino
na
mfneHøyr þu droten bǿn þa er þræl þin biðr
þic í dag at ꜵugu þin ſe upp loken
ok øyru þin hæyrande yfir
hus þetta dag
ok notEf lyðr þin miſgerer
ok ſnyſc til ſynda ið
ranar
ok kømr til þeſſa myſteres at biðia fyrir ſérþa høyr
þu bøner þæirra í þeſſum ſtað
ok løys þa ór ú vína hꜵndum
En er Salomon lauc bøn ſinaþa vit
raðeſc droten
ok ſꜵ aller dyrð
guðſ cuma yfir myſte
ret
ok lutu aller guði þæir er hia ſtoðo
ok lofaðo drotenAf þeſſum røcu
m hofoſc kirkiur
ok allt kirkiu
-
daga halld
En með þvi at vér hꜵldu
m kirkiu hælgi í dag go
ðer