David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 34’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 826.
Veitt hefir virðing drottinn
ver líka sier ríkastr
postula prýði ið næsta
píslardrykk með lykku.
Krosstrie hátt með Kristo
kannar Pétr og annarr
bróðir hans, þvíað báðum
blóm píslanna sómir.
Ríkastr drottinn hefir veitt ver, prýði postula, virðing líka sier ið næsta, píslardrykk með lykku. Pétr og annarr, bróðir hans, kannar með Kristo hátt krosstrie, þvíað blóm píslanna sómir báðum.
‘The most powerful Lord has granted to the man, the adornment [adorner?] of the Apostles, an honour very nearly like his own, a drink of martyrdom with bliss. Peter and another, his brother, come to know with Christ the high cross-tree, because the flower of martyrdoms befits them both.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Veitt hefir virðing drottinn
ver líka sier ríkastr
postula prýði ið næsta
píslardrykk með †liku†.
Krosstrie hátt með Kristo
kannar Pétr og annarr
bróðir hans, þvíað báðum
blóm píslanna sómir.
Ueitt hefir virding drottin. verr lika sier ʀikaztr. postula | prydi jd næsta. pislar dryck med liku. krostre hatt med kristo. kannar. petr. | ok annar. brodir hans þviat badum. blom pislanna somir
(TW)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.