Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gsind Hákdr 2I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Guthormr sindri, Hákonardrápa 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 159.

Guthormr sindriHákonardrápa

text and translation

Almdrósar fór eisu
élrunnr mǫrum sunnan
trjónu tingls á grœna
tveim einum selmeina,
þás ellifu allar
allreiðr Dana skeiðar
Valsendir hrauð vandar
víðfrægr at þat síðan.

{{{{Almdrósar}} eisu} él}runnr} fór sunnan {einum tveim mǫrum tingls} á grœna trjónu selmeina, þás {allreiðr {vandar Val}sendir} hrauð allar ellifu skeiðar Dana, víðfrægr at þat síðan.
‘ The bush of the storm of the fire of the bow-woman [(lit. ‘storm-bush of the fire of the bow-woman’) VALKYRIE > SWORD > BATTLE > WARRIOR = Hákon] went from the south with only two steeds of the prow-board [SHIPS] on to the green snout of seal-wounds [Selund] when the utterly enraged sender of the Valr <horse> of the mast [(lit. ‘Valr-sender of the mast’) SHIP > SEAFARER = Hákon] cleared all eleven ships of the Danes, widely famed for that afterwards.

notes and context

Hákon sails north to Selund (Zealand) in pursuit of vikings. In Eyrarsund (Øresund) he enters into battle with eleven viking ships and again has the victory.

[1-4]: (a) The standard construal of these lines, adopted here, takes grœna trjónu ‘green snout’ as a f. acc. sg. phrase qualified by the gen. pl. selmeina ‘of seal-wounds [Selund]’, while the following word, tingls ‘of the prow-board’, acts as determinant for the base-word mǫrum ‘steeds, mares’ in l. 2 (Hkr 1893-1901, IV; ÍF 26; Hkr 1991). See further Notes to ll. 4 and 7 below. (b) Kock (NN §1052) combines mǫrum trjónu tingls ‘horses with metal plates on the snout [SHIPS]’ and takes á grœna with selmeina, ‘onto the green [coast] of seal-wounds [Selund]’, in order to rationalise the word order, but the separation of tveim einum ‘only two’ from mǫrum ‘mares’ itself presupposes some complexity of word order, and grœna has to be assumed to be substantival.



Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Goþþormr sindri, Hákonardrápa 2: AI, 62, BI, 55, Skald I, 34, NN §§1052, 2008G, 2910A; Hkr 1893-1901, I, 177, IV, 46-7, ÍF 26, 158-9, Hkr 1991, I, 100 (HákGóð ch. 7), F 1871, 68; Fms 1, 27-8, Fms 12, 26, ÓT 1958-2000, I, 26-7 (ch. 18), Flat 1860-8, I, 52 .


Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.