R. D. Fulk (ed.) 2017, ‘Erringar-Steinn, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 180.
Enn, þótt ófrið sunnan
ǫll þjóð segi skaldi,
(hlǫðum Geitis mar grjóti)
glaðir nennum vér (þenna).
Enn nennum vér glaðir, þótt ǫll þjóð segi skaldi ófrið sunnan; hlǫðum {þenna mar Geitis} grjóti.
‘But we [I] travel cheerfully, though all people tell the poet about disturbance from the south; we [I] freight this steed of Geitir <sea-king> [SHIP] with stone. ’
The helmingr is cited in Skm (SnE) to illustrate the use of the kenning marr Geitis ‘steed of Geitir’ to mean ‘ship’.
Contemplating retaining all the readings of R, Faulkes (SnE 1998, I, 199) remarks that ‘one might perhaps understand the verb to be in line 1 and take line 2 as a parenthesis. This would make each line a separate statement’ (áttmælt ‘eight-times spoken’, SnSt Ht 10). This leaves some matters unexplained, however, including the grammatical connections of þenna ‘this’ (l. 4) and the juxtaposition of enn ‘but’ or ‘still’ and þótt ‘though’ (l. 1). — [2]: Jón Þorkelsson (1890, 9) remarks that the hending on -ll- : -ld- in ǫll and skaldi is unparalleled, and he suggests emending to aldir segi skaldi ‘men say to the skald’, though this is unmetrical. Moreover, the hending is not necessarily objectionable, as the initial þ- in þjóð would make an approximate rhyme (-llþ- : ‑ld-). The aðalhending of a and ǫ is a feature of poets of the late C10th and early C11th (Hreinn Benediktsson 1963a, 1). — [3, 4]: Kock (NN §897) suggests attaching þenna ‘this’ (l. 4) to mar ‘steed’ in l. 3 (as assumed in the present analysis), as opposed to having it qualify ófrið ‘disturbance’ in l. 1 (the assumption of Skj B). But he would regard l. 3 (along with þenna ‘this’ in the next line) as the main clause rather than a parenthesis; all but the last word of the final line would then be a parenthesis. The meaning of the helmingr would then be, ‘Although all people tell the poet about disturbance from the south, we [I] still freight this steed of Geitir <sea-king> [SHIP] with stone; we [I] travel cheerfully’. Such an arrangement, however, seems less probable, as the caution implied by the act of lading one’s ship with stone (see the following Note) does not well fulfill the contrast implied by þótt ‘though’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ænn | þott ofrið svnnan ǫll þióð sægi skálldi hlǫðvm gæitis mar grióti glaðir næn | nvm ver þænna .
(VEÞ)
Enn, þótt ófriðr sunnan
ǫll þjóð segir þat skaldi,
(hlǫðum Geitis mar grjóti)
glaðir nennum vér (þenna).
Enn þott ufriþr svnnan ǫll þioð segir þat skaldi | hlavðvm geitis mar grioti glaþir neɴvm værþenna .
(RDF)
Enn, þótt ófriðr sunnan
ǫll þjóð segir skaldi,
(hlǫðum †Gettis† mar grjóti)
glaðir nennu vér (þenna).
Enn þot ofridr sunnan oll | þiod segir scaldi hlodom Geitis mar grioti gladir nenno ver þenna .
(RDF)
Enn, þótt ófriðr sunnan
ǫll þjóð segir skaldi,
(hlǫðum Geitis mar grjóti)
glaðir nennum vér (þenna).
Enn þott ofriðr | sunnan oll þioð segir skalldi hloðvm g[…]itis mar grioti glaðir nennv ver þenna .
(RDF)
Enn, þótt ófrið sunnan
ǫll þjóð †seg[…]† skaldi,
(hlǫðum Geitis mar grjóti)
glaðir nennum vér (þenna).
En þo at o friþ su[…] oll þioð se[…] skalldi hlavþom | geitis mar grioti glaþir nen[…] ver þenna .
(RDF)
Enn þott ufridr sunnan | ǫll þioð segir þat skalldi | hlodum geitis mar grioti | glaðir nennu ver þenna . [Interlinear variants: au over o in hlodum; um over u in nannu; a over e in ver.]
(RDF)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.