Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 773

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

19 — Anon Mgr 19VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 773.

Píndr var Kristur, barðinn og bundinn;
blóðið stökk á Jésús móður;
gjörvöll leit þá sæl og sætust
sárin dróttins blessuð Máría.
Eingis manns fær orkað tunga
jarðligs nein fyrir þjóð að greina
stríð og eymd, er mær og móðir
* mætust bar þá eingla gætis.

Kristur var píndr, barðinn og bundinn; blóðið stökk á {móður Jésús}; blessuð Máría, sæl og sætust, leit þá gjörvöll sárin dróttins. Nein tunga eingis jarðligs manns fær orkað að greina fyrir þjóð stríð og eymd, er * mætust mær og {móðir {gætis eingla}} bar þá.

Christ was tortured, beaten and bound; the blood splattered on {the mother of Jesus} [= Mary]; blessed Mary, blissful and most sweet, then saw the entire wounds of the Lord. No tongue of any earthly man can manage to explain before people the distress and anguish which the most glorious Virgin and {mother {of the guardian of angels}} [= God (= Christ) > = Mary] then bore.

Mss: 713(125)

Readings: [5] Eingis: einskis 713    [6] jarðligs: syndugs 713    [8] * mætust: er mætust 713

Editions: Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 19: AII, 476, BII, 510-11, Skald II, 279, NN §§1668, 2685; Kahle 1898, 59, 104, Sperber 1911, 34, 74, Wrightson 2001, 10.

Notes: [All]: Cf. also Mar (1871, xvii): Engin tunga mꜳ þar i nꜳkvæmð fra segia oc engin hvgr hyggia. hvat mitt hiarta þolþi þá. nema sá einn er mik skapaði ‘No tongue can remotely describe and no mind can imagine what my heart then suffered, except the one who created me’. — [1] Kristur var píndr, barðinn og bundinn: Cf. Anon Líkn 15/7-8: píndr var hann berr ok bundinn barðr. — [5] eingis ‘of any’: Lit. ‘of no’. Einskis ‘of any’ (lit. ‘of no’; so 713) leaves the l. with an imperfect internal rhyme (-einsk- : -ung-; see NN §1668). — [6] jarðligs (m. gen. sg.) ‘earthly’: So Sperber. This emendation is conjectural, but supported by the wording of Mar (1871, 1006): at eingi er sꜳ lifandi madr ꜳ jardriki, er þar megi fra segia ‘that there is not a living person on earth who can describe it’ (see also 17 and Notes to 17). Syndugs (m. gen. sg.) ‘sinful’ (so 713 and Wrightson) makes sense both semantically and syntactically, but it is unmetrical (no vowel alliteration in position one). Skj B suggests andar (f. gen. sg.) ‘of the spirit’, which is taken with stríð og eymd ‘distress and anguish’ (l. 3), and Skald provides yndis mein ‘destruction of happiness’ as another object to bar ‘bore’ (l. 8). — [8]: The l. begins with the conjunction er ‘which’ (deleted by all earlier eds), which is both extrametrical and in violation of syntax.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated