Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mhkv 25III

Roberta Frank (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Málsháttakvæði 25’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1238.

Anonymous PoemsMálsháttakvæði
242526

Sjaldan hittisk feigs vǫk frørin;
fljóðin verða at ǫldrum kørin;
lengi hefr þat lýst fyr mér:
lítinn kost á margr und sér.
Sagt er frá, hvé neflauss narir;
nú verðr sumt, þat er mangi varir;
væri betr, at þegðak þoks;
þat hefr hverr, er verðr er, loks.

Sjaldan hittisk vǫk feigs frørin; fljóðin verða kørin at ǫldrum; lengi hefr þat lýst fyr mér: margr á lítinn kost und sér. Sagt er frá, hvé neflauss narir; nú verðr sumt, þat er mangi varir; væri betr, at þegðak þoks; hverr hefr loks þat, er verðr er.

Seldom is a doomed man’s ice-hole found frozen; women are chosen at drinking parties; that has long been clear to me: many a one has little in his power. It is related how a noseless person languishes; now comes something that no one expects; it would be far better that I should be silent; each gets what he deserves in the end.

Mss: R(55r)

Editions: Skj AII, 135, Skj BII, 144, Skald II, 77, NN §3155; Möbius 1874, 11, Wisén 1886-9, I, 76.

Notes: [1]: Cf. Fáfn 11/6 (NK 182) alt er feigs forað ‘all is dangerous for the doomed man’; for parallels to this proverb in other Old Norse texts, see Ísl. Málsh.: feigur, feigð and Anon Sól 36/6VII frammi eru feigs götur ‘the doomed man’s roads lead away’. The sense here is that if a man is fated to drown in an ice-hole, the hole will not freeze over but be there waiting for him. — [2] at ǫldrum ‘at drinking parties’: So Möbius (1874), Wisén (1886-9, I), NN §3155, but LP: aldr and Skj B interpret this as ‘according to their age’. Eddic poetry associates choosing women and alcoholic beverages: see HHj 32/3-6 (NK 147) ec hefi kerna | ina konungborno, | brúði þína, | at bragarfulli ‘I have chosen the royal descended one, your bride, at the drinking cup’. Ǫldr designates a drinking party in Hávm 13/2; Sigrdr 28/1-3 warns men about the dangers presented by beautiful women on the hall-benches. The notion of choosing a bride over the ale cup is central to the poem immediately preceding Mhkv in R, Bjbp Jóms 14/5-6, 8I. Bugge (1896b, 6) thought it possible that Mhkv was here playing on HHj. — [5] neflauss ‘a noseless person’: Taken here (with Möbius 1874, 69 and Skj B) as a cpd nef- ‘nose’ plus -lauss ‘less’, while Wisén (1886-9, II, 211) interprets the cpd neflauss as ‘one without relatives’ (nefi ‘kinsman’ plus -lauss). There are references to noseless men and women in Strengleikar and Hauksbók (see Fritzner: neflauss citations), as if this condition held some interest for the medieval North. — [6]: Cf. Anon Sól 8/4-5VII margan þat sækir, | er minst of varir ‘what he least expects comes upon many a man’; Orkneyinga saga (Orkn ch. 30, ÍF 34, 77): margan hendir þat, er minnst varir ‘what he least expects happens to many a man’; Grettis saga (Gr ch. 14, ÍF 7, 41): Verðr þat, er varir, ok svá hitt, er eigi varir ‘The expected happens and the unexpected too’. — [7] þoks ‘far’: The perfect eye-rhyme (þoks : loks) of the ms. is lost when the noun is normalised to ‘correct’ þokks; see LP: þokkr ‘mind, disposition’ and cf. Anon Has 13/6VII þokka ... betri ‘considerably better’. It is quite likely that the geminate in þokks had been shortened before another consonant (-kks >  ‑ks) at this point (see ANG §284).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  6. ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
  7. Wisén, Theodor, ed. 1886-9. Carmina Norrœnæ: Ex reliquiis vetustioris norrœnæ poësis selecta, recognita, commentariis et glossario instructa. 2 vols. Lund: Ohlsson.
  8. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  9. NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
  10. ÍF 34 = Orkneyinga saga. Ed. Finnbogi Guðmundsson. 1965.
  11. ÍF 7 = Grettis saga Ásmundarsonar. Ed. Guðni Jónsson. 1936.
  12. Bugge, Sophus. 1896b. Helgedigtene i den ældre Edda, deres hjem og forbindelser. Copenhagen: Gad.
  13. Möbius, Theodor. 1874. ‘Malshatta-kvædi’. ZDP Ergänzungsband, 3-73, 615-16.
  14. Internal references
  15. (forthcoming), ‘ Unattributed, Orkneyinga saga’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=47> (accessed 18 May 2024)
  16. 2022, ‘ Anonymous, Grettis saga Ásmundarsonar’ in Margaret Clunies Ross, Kari Ellen Gade and Tarrin Wills (eds), Poetry in Sagas of Icelanders. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 5. Turnhout: Brepols, pp. 640-806. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=70> (accessed 18 May 2024)
  17. Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 36’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 319-20.
  18. Roberta Frank 2017, ‘ Anonymous, Málsháttakvæði’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1213. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1029> (accessed 18 May 2024)
  19. Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 8’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 300-1.
  20. Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 14’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 971.
  21. Not published: do not cite ()
  22. Not published: do not cite ()
  23. Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 85-6.
  24. Not published: do not cite ()
  25. Not published: do not cite ()
  26. Not published: do not cite ()
  27. (forthcoming), ‘ Unattributed, Hauksbók’ in Guðrún Nordal (ed.), Poetry on Icelandic History. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 4. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=10935> (accessed 18 May 2024)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.