Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Ragn) 10VIII (Ragn 40)

Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Ragnars saga loðbrókar 40 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Ragnars saga loðbrókar 10)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 705.

Anonymous LausavísurLausavísur from Ragnars saga loðbrókar
910

Þar ‘There’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

standa ‘stand’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

meðan ‘for as long as’

(not checked:)
meðan (conj.): while

Close

þolir ‘endures’

(not checked:)
þola (verb): suffer, endure

Close

mann ‘the man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

hjá ‘by’

(not checked:)
hjá (prep.): beside, with

Close

þyrni ‘a thorn-bush’

(not checked:)
þyrnir (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): thorns, bramble

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

mosa ‘with moss’

(not checked:)
mosi (noun m.; °-a; -ar): moss, bog

Close

vaxinn ‘overgrown’

(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase

Close

‘Now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

skýtr ‘pours down’

(not checked:)
skjóta (verb): shoot

notes

[5-6] skýtr gráti ský*ja ‘the weeping of the clouds [RAIN] pours down’: Skýtr ‘pours’, 3rd pers. sg. pres. of skjóta ‘shoot, propel’ (here ‘splash’ or ‘pour’), is here impersonal, see LP: skjóta 6, the literal meaning of skýtr gráti skýja being ‘it pours with weeping of the clouds’.

Close

á ‘upon’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

ský*ja ‘of the clouds’

(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud

[6] ský*ja: ‘skygia’ 1824b

kennings

gráti ský*ja
‘the weeping of the clouds ’
   = RAIN

the weeping of the clouds → RAIN

notes

[5-6] skýtr gráti ský*ja ‘the weeping of the clouds [RAIN] pours down’: Skýtr ‘pours’, 3rd pers. sg. pres. of skjóta ‘shoot, propel’ (here ‘splash’ or ‘pour’), is here impersonal, see LP: skjóta 6, the literal meaning of skýtr gráti skýja being ‘it pours with weeping of the clouds’.

Close

gráti ‘the weeping’

(not checked:)
grátr (noun m.): weeping, crying

kennings

gráti ský*ja
‘the weeping of the clouds ’
   = RAIN

the weeping of the clouds → RAIN

notes

[5-6] skýtr gráti ský*ja ‘the weeping of the clouds [RAIN] pours down’: Skýtr ‘pours’, 3rd pers. sg. pres. of skjóta ‘shoot, propel’ (here ‘splash’ or ‘pour’), is here impersonal, see LP: skjóta 6, the literal meaning of skýtr gráti skýja being ‘it pours with weeping of the clouds’.

Close

hlýr ‘protects’

(not checked:)
hlýja (verb): protect

Close

hvárki ‘neither’

(not checked:)
hvárki (conj.): neither

Close

hold ‘flesh’

(not checked:)
hold (noun n.; °-s; -): flesh

Close

‘nor’

(not checked:)
né (conj.): nor

Close

klæði ‘cloth’

(not checked:)
klæði (noun n.; °-s; -): clothes

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The trémaðr speaks his third and final stanza. A brief sentence in prose follows it, concluding the saga and stating that Ǫgmundr’s followers marvel at what they have witnessed, and later tell others of it.

As the result of an error in the binding of 1824b, the fols numbered 73-6 have become displaced, in such a way that narrative logic requires fols 73-9 to be read in the following order: 77, 78, 73-6, 79. While this naturally disrupts the continuity of the prose text, it does not affect the order in which the Ragn stanzas occur in the text, since there are no stanzas on fols 77-8. It does, however, mean that the present stanza is interrupted halfway through the word mosa, dat. sg. ‘with moss’ in l. 4: its first two letters complete the final line (21) on 76v, and its third and fourth letters begin l.1 on 79r. — The implication of the present stanza, when seen in relation to the previous one, seems to be that the trémaðr is no longer in active use as a cult-object. — [5-8]: In the second half-stanza, the trémaðr seems to be lamenting the fact that he is no longer decked with clothes, possibly as part of a ritual, nor treated any longer – as the mention of hold ‘flesh’ in this context suggests – as an animate being.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.